"adoptarse todas las" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ كل
        
    Deben adoptarse todas las medidas idóneas para asegurar que no ocurra así. UN ويجب اتخاذ كل التدابير الواجبة لكفالة عدم حدوث ذلك.
    En el caso de un niño que ha sido traumatizado, deben adoptarse todas las medidas necesarias para permitir que disfrute de un desarrollo saludable; UN أما الطفل الذي كان قد تعرّض لصدمة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتمكينه من التمتع بنمو سليم؛
    En el caso de un niño que haya sido traumatizado, deberán adoptarse todas las medidas necesarias para que disfrute de un desarrollo saludable; UN أما الطفل الذي تعرّض لصدمة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتمكينه من التمتع بنمو سليم؛
    En el caso de un niño que haya sido traumatizado, deberán adoptarse todas las medidas necesarias para que disfrute de un desarrollo saludable; UN أما الطفل الذي تعرّض لصدمة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتمكينه من التمتع بنمو سليم؛
    En el caso de un niño que haya sido traumatizado, deberán adoptarse todas las medidas necesarias para que disfrute de un desarrollo saludable; UN أما الطفل الذي تعرض لصدمة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتمكين هذا الطفل من التمتع بنمو سليم؛
    En caso de que se causen perjuicios, deben adoptarse todas las medidas necesarias a fin de corregir o mitigar esos perjuicios y, de ser necesario, debe considerarse la cuestión de la indemnización. UN ويجب، ي حالة إلحاق الضرر، اتخاذ كل التدابير لإصلاح ذلك الضرر أو تخفيفه، ويتعين، حسب الاقتضاء، النظر في مسألة التعويض.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملاً ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    La Comisión Consultiva destaca que deben adoptarse todas las medidas posibles para mitigar el riesgo para la seguridad de los funcionarios. UN 19 - وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة اتخاذ كل التدابير الممكنة للتخفيف من المخاطر الأمنية التي يتعرض لها الموظفون.
    Habida cuenta de la previsión de que el número de puestos vacantes seguirá siendo superior a la necesidad de eliminar puestos, el Grupo concuerda con la CCAAP en que deberían adoptarse todas las medidas posibles para evitar las separaciones involuntarias y en que no debería efectuarse ninguna como consecuencia exclusiva de medidas de economía. UN ونظرا ﻷن عدد الوظائف الشاغرة يتوقع أن يستمر في الزيادة على الحاجة إلى إلغاء الوظائف، فإن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في ضرورة اتخاذ كل تدبير ممكن لتفــادي عمليات الفصل غيـر الطوعـي وعـدم حـدوث أي فصل غيـر طوعي كنتيجة للتدابير المتخذة لتحقيق وفورات فقط.
    El código afirma que, durante las operaciones militares, todos deben evitar causar daños a las poblaciones civiles y bienes civiles, a menos que se conviertan en objetivos militares; deben adoptarse todas las precauciones necesarias; deben ofrecerse reparaciones por los errores cometidos; y deben prohibirse todo tipo de ataques contra mujeres. UN وتنص المدونة على أنه ينبغي لجميع الأشخاص، خلال العمليات العسكرية، تفادي إيذاء السكان المدنيين والإضرار بالممتلكات المدنية، ما لم تصبح أهدافاً عسكرية؛ وينبغي اتخاذ كل ما يلزم من احتياطات؛ وينبغي تقديم الجبر عما يرتكب من أخطاء؛ كما ينبغي حظر جميع أشكال الاعتداء على النساء.
    Incluso mientras se llevan a cabo estas iniciativas, deben adoptarse todas las medidas posibles para proteger a los refugiados, los desplazados internos y las comunidades de acogida ante la violencia y la victimización que los amenazan a diario. UN 92 - وحتى وإن كانت هذه الجهود متواصلة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات الممكنة لحماية اللاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة من العنف والإيذاء الذي يهددهم يوميا.
    35. Por último, la insuficiencia del alivio de la deuda es uno de los grandes impedimentos al desarrollo, y deberían adoptarse todas las medidas posibles para garantizar la transparencia de la gestión de la deuda en todos los niveles. UN 35 - وأردف يقول إن عدم كفاية تخفيف أعباء الديون هو، أخيراً، أحد العوائق الرئيسية التي تقف في طريق التنمية، وينبغي اتخاذ كل خطوة ممكنة لكفالة شفافية إدارة الديون على جميع المستويات.
    Además, deben adoptarse todas las medidas para asegurar la rápida aplicación del acuerdo económico del 29 de abril de 1994 entre israelíes y palestinos, que se refiere al acceso sin obstáculos a Israel de los trabajadores y los productos palestinos. UN وفضلا عن ذلك لا بد من اتخاذ كل خطوة لازمة لضمان سرعة تنفيذ الاتفـــاق الاقتصــادي الاسرائيلي - الفلسطيني الموقع في ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، والذي يشير الـــــى الوصـــول غير المعاق للعمــال الفلسطينيين والمنتجات الفلسطينية الى اسرائيل.
    Por ejemplo, deberían adoptarse todas las medidas posibles de orden económico y social para disminuir la mortalidad infantil, eliminar la malnutrición de los niños y evitar que se les someta a actos de violencia o a tratos crueles o inhumanos o que sean explotados mediante trabajos forzados o la prostitución; o se les utilice en el tráfico ilícito de estupefacientes o por cualesquiera otros medios. UN وهكذا، على سبيل المثال، ينبغي اتخاذ كل التدابير الاقتصادية والاجتماعية الممكنة من أجل تخفيض معدل وفيات اﻷطفال والقضاء على سوء تغذية اﻷطفال ومن أجل تجنب تعرضهم ﻷعمال العنف أو لضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية، أو استغلالهم عن طريق السخرة أو الدعارة أو استخدامهم في الاتجار غير المشروع في العقاقير المخدرة أو بأي وسيلة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more