"adopten las medidas necesarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتخذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • تتخذ التدابير الضرورية
        
    • تتخذ الخطوات اللازمة
        
    • تتخذ التدابير المناسبة
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • تتخذ بعد الخطوات اللازمة
        
    • تتخذ الخطوات الضرورية
        
    • باتخاذ التدابير الضرورية
        
    • أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها
        
    • يتخذوا الخطوات اللازمة
        
    • في المهجر الترتيبات اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير الضرورية
        
    Es de esperar que esa situación no se prolongue en el futuro y que se adopten las medidas necesarias para garantizar la gestión adecuada de los recursos de la Organización. UN ولهذا فهو يأمل ألا يتكرر ذلك في المستقبل وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن إدارة أموال المنظمة.
    La Comisión recomienda que se adopten las medidas necesarias para reducir sustancialmente los casos en que se hace necesario incurrir en ese tipo de gastos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد بصورة كبيرة من حالات نشوء هذه النفقات.
    Exhortamos a todas las naciones a que adopten las medidas necesarias para poner fin a los actos de terrorismo indiscriminado de esta índole. UN وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي.
    Convendría recordar oportunamente esta solicitud a los jefes ejecutivos de los organismos para que adopten las medidas necesarias. UN وسيكون من المناسب تذكير رؤساء الوكالات بهذا الطلب في وقت يمكنهم من اتخاذ التدابير اللازمة.
    Por esa razón, pedimos encarecidamente que se mantenga la Operación de las Naciones Unidas en Somalia hasta que se adopten las medidas necesarias para la elección de un nuevo gobierno en ese país. UN ولذلك، نحث على اﻹبقاء على عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لانتخاب حكومة جديدة في هذا البلد.
    12. Alientan a los países miembros que aún no participan en la Organización Mundial del Comercio a que adopten las medidas necesarias para hacerlo; UN ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛
    En la Declaración se exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para aplicarla, y a que examinen la legislación, las políticas y los programas administrativos vigentes. UN ويهيب الإعلان بالدول أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذه، بما في ذلك استعراض التشريعات والسياسات والبرامج الإدارية القائمة.
    En nombre de mi Gobierno, cumplo con solicitar oficialmente que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias en este sentido. UN وأود، باسم حكومتي، أن أطلب إلى الأمم المتحدة رسميا أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva exhorta firmemente a las Naciones Unidas a que adopten las medidas necesarias a tal efecto. UN وقال إن اللجنة ستحث الأمم المتحدة بقوة على أن تتخذ التدابير اللازمة.
    Nos hemos comunicado reiteradamente con el mando del contingente militar extranjero y hemos insistido en que adopten las medidas necesarias. UN وقد اتصلنا مراراً وتكراراً بقيادة القوات العسكرية الأجنبية وشددنا على أن تتخذ التدابير اللازمة.
    Se ha dictado una disposición dirigida a los órganos federales del poder ejecutivo de Rusia para que, dentro del ámbito de sus respectivas competencias, adopten las medidas necesarias para aplicar el mencionado decreto. UN وقد صدرت التعليمات إلى الأجهزة الاتحادية للسلطة التنفيذية في روسيا لكي تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ المرسوم المشار إليه أعلاه، في حدود اختصاصاته.
    Insto a esos países, así como a los que aún no hayan firmado, a que adopten las medidas necesarias sin más demora. UN وأنا أحث تلك البلدان، بالإضافة إلى البلدان التي لم توقع بعد، على اتخاذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك دون مزيد من التأخير.
    adopten las medidas necesarias para prevenir la comisión de actos de terrorismo, inclusive mediante la provisión de alerta temprana a otros Estados mediante el intercambio de información; UN اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛
    Insto al Pakistán y a la India a que adopten las medidas necesarias lo antes posible para invertir esta peligrosísima evolución. UN إنني أدعو باكستان والهند إلى اتخاذ التدابير اللازمة في أقرب وقت ممكن لنقض هذه التطورات البالغة الخطورة.
    Insto al Pakistán y a la India a que adopten las medidas necesarias lo antes posible para invertir esta peligrosísima evolución. UN " وأحث باكستان والهند على اتخاذ التدابير اللازمة في أقرب وقت ممكن لعكس اتجاه هذا التطور الخطير للغاية.
    4. Insta a los gobiernos a que apoyen, a través de sus leyes y políticas, el acceso a la vivienda como componente del derecho de las personas vulnerables y desfavorecidas a un nivel de vida adecuado, y a que adopten las medidas necesarias para la aplicación de esos derechos en la práctica; UN 4 - يحث الحكومات على أن تؤيد عن طريق قوانينها وسياساتها الحصول على الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للسكان المعرضين والمحرومين، وأن تتخذ التدابير الضرورية للتنفيذ العملي لتلك الحقوق؛
    15. Destaca la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y realización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional, y exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; UN 15 - تشدد على ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛
    Es importante que se adopten las medidas necesarias para mejorarla. UN ومن المهم أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين تلك الحالة.
    8. Se exige a las organizaciones de las Naciones Unidas que adopten las medidas necesarias para cumplir su obligación de rendir cuentas tanto a sus órganos rectores como a las fuentes de financiación. UN ٨ - ومن الواجب على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير المناسبة للوفاء بمتطلبات المسؤولية المنوطة بهيئات إدارتها وكذلك بمصادر التمويل المحتملة.
    El Comité también recomienda que se adopten las medidas necesarias para luchar contra la violencia de que son víctimas las mujeres y los niños en el hogar. UN كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة.
    Instamos a la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, a que adopten las medidas necesarias para detener estas violaciones. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    Además, los Estados Unidos alientan a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo y que aún no lo hayan hecho a que adopten las medidas necesarias para la plena vigencia del Tratado. UN وتضطلع الولايات المتحدة بكل جدية بالتزاماتها وفقا لبروتوكولي معاهدة تلاتيلولكو كما تشجع جميع الدول المؤهلة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتنفيذ المعاهدة تنفيذا كاملا على أن تفعل ذلك.
    Exhortan a todos los Estados a que se abstengan de aplicar esas leyes y medidas y a que adopten las medidas necesarias para revocarlas e invalidarlas lo antes posible. UN وتناشد جميع الدول أن تحجم عن تطبيق هذه القوانين وأن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها وإبطالها في أقرب وقت ممكن.
    Mi país también exhorta a que se adopten las medidas necesarias para reanudar las negociaciones de paz en todas las vías e insta a los dos patrocinadores del proceso de paz a que desplieguen más esfuerzos para preservar la posibilidad de alcanzar la paz en la región. UN كما تطالب بلادي باتخاذ التدابير الضرورية من أجل استئناف محادثات السلام على كافة المسارات. وتدعو راعيــي عمليــة السلام إلى بذلك مزيد من الجهود حتى لا تضيع فرصة السلام في هذه المنطقة.
    Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. UN إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها ما بين 10 إلى 20 طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بما في ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي.
    8. Reitera una vez más su petición a los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes que todavía no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias a fin de facilitar el examen del sistema de seguimiento de los informes de la Dependencia y la adopción de medidas al respecto, e invita a los órganos legislativos interesados a que examinen dicho sistema y adopten las disposiciones oportunas; UN 8 - تكرر مرة أخرى تأكيد طلبها إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة بأن يتخذوا الخطوات اللازمة لتيسير النظر في نظام متابعة تقارير الوحدة واتخاذ الإجراءات بشأنه، إن لم يكونوا قد قاموا بذلك بعد، وتدعو الأجهزة التشريعية المعنية إلى النظر في هذا النظام واتخاذ إجراءات في هذا الصدد؛
    Observando con pesar que se ha interrumpido la reunión de familias separadas de ambos lados de la frontera, que es una urgente preocupación humanitaria de todo el pueblo coreano, y esperando que se reanude lo antes posible y que la República Popular Democrática de Corea, la República de Corea y los miembros de la diáspora coreana adopten las medidas necesarias para celebrar otras reuniones a mayor escala y de forma habitual, UN وإذ تلاحظ مع الأسف أنه تم وقف التلاقي بين أفراد الأسر المتفرقة عبر الحدود الذي يعد شاغلا إنسانياً ملحاً للشعب الكوري كله، وإذ تعرب عن أملها في أن يستأنف في أقرب وقت ممكن وأن تضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا وأفراد الجالية الكورية في المهجر الترتيبات اللازمة لإتاحة لقاءات أخرى على نطاق أوسع وعلى أساس منتظم،
    Instamos a los países a que adopten las medidas necesarias contra todos los perpetradores de violencia de ese tipo a fin de poner fin de inmediato a dichas prácticas y garantizar que el derecho internacional y la legislación interna incluyan disposiciones para proteger a las mujeres y las niñas en conflictos armados. UN وندعو البلدان إلى اتخاذ التدابير الضرورية ضد مرتكبي العنف هؤلاء من أجل وضع حد لمثل هذه الممارسات فورا ولكفالة القانون الدولي والتشريع الداخلي، وتقديم الحماية للنساء والفتيات في الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more