"adopten medidas inmediatas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ خطوات فورية
        
    • باتخاذ خطوات فورية
        
    • اتخاذ إجراءات فورية
        
    • اتخاذ تدابير فورية
        
    • باتخاذ إجراءات فورية
        
    • باتخاذ تدابير فورية
        
    • تتخذ خطوات فورية
        
    • واتخاذ خطوات فورية
        
    • اتخاذ إجراء فوري
        
    • باتخاذ خطوات عاجلة
        
    • تتخذ إجراءات فورية
        
    • باتخاذ إجراء فوري
        
    • إجراءات فورية في
        
    La formulación de una opinión de auditoría reservada es una cuestión grave y exige que se adopten medidas inmediatas para corregir las irregularidades que hayan dado lugar a tales reservas. UN وذكر أن إبداء رأي متحفظ بالنسبة لمراجعة الحسابات مسألة خطيرة وأنه ينبغي اتخاذ خطوات فورية لعلاج أسباب التحفظ.
    Es esencial que se adopten medidas inmediatas y eficaces para lograr una mayor previsibilidad en la financiación voluntaria de los recursos básicos. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية فعالة لزيادة القابلية للتنبؤ بالتمويل الطوعي من الموارد الرئيسية.
    El Órgano Central hace un llamamiento a los autores del golpe de Estado en ese país a que adopten medidas inmediatas para restablecer al gobierno del país, elegido democráticamente; UN ويطالب الجهاز المركزي مدبري الانقلاب في ذلك البلد باتخاذ خطوات فورية لإعادة الحكومة المنتخبة بصورة ديمقراطية؛
    Con ese fin, " es indispensable que se adopten medidas inmediatas y responsables a fin de lograr los objetivos para el año 2000. UN ولبلوغ هذه الغاية فإن " اتخاذ إجراءات فورية وإعمال مبدأ المساءلة جوهريان إذا كان المراد تحقيق اﻷهداف بحلول عام ٢٠٠٠.
    En el Convenio se hace un llamamiento para que se adopten medidas inmediatas y eficaces destinadas a garantizar como cuestión de urgencia la prohibición y eliminación de las peores formas de trabajo infantil. UN وتدعو الاتفاقية إلى العمل، على وجه السرعة، على اتخاذ تدابير فورية فعالة لضمان حظر أسوأ أشكال عمل اﻷطفال والقضاء عليها.
    El Consejo pide que se adopten medidas inmediatas para establecer pleno acceso por todas las rutas. UN ويطالب المجلس باتخاذ إجراءات فورية لإعادة سبل المرور إلى نصابها بالكامل عبر جميع الطرق.
    El Subcomité recomienda que se adopten medidas inmediatas para establecer y mantener el principio de confidencialidad de la relación médico-paciente en el mantenimiento de los documentos y archivos de carácter médico. UN وتوصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فورية لإقرار وإبقاء السرية في الاحتفاظ بالوثائق والسجلات الطبية.
    La Junta Directiva insta a las autoridades de la Federación a que adopten medidas inmediatas para asegurar la cabal aplicación de las leyes aprobadas. UN ويحث المجلس سلطات الاتحاد على اتخاذ خطوات فورية لضمان تنفيذ التشريع تنفيذا تاما.
    Sobre la base de ese reconocimiento, instamos a que se adopten medidas inmediatas destinadas a intensificar y a ampliar las actuaciones concretas que den respuesta a las preocupaciones inmediatas de nuestros ciudadanos. UN وتسليما منا بذلك، نحث على اتخاذ خطوات فورية لتكثيف وتوسيع نطاق الأعمال الملموسة التي تستجيب لشواغل مواطنينا الفورية.
    Hemos instado una y otra vez a ambas partes a que adopten medidas inmediatas para aliviar la situación, y se abstengan de utilizar palabras o realizar acciones que puedan avivar las tensiones y complicar los esfuerzos para hallar soluciones pacíficas que permitan a los pueblos de la región vivir en paz, seguridad y dignidad. UN وإننا لم نتوان عن حث الطرفين على اتخاذ خطوات فورية لتهدئة الحالة والامتناع عما يؤجج التوترات ويعقِّد الجهود، من كلام أو أعمال، في سبيل إيجاد حلول سلمية تسمح لشعوب المنطقة أن تعيش بسلام وأمن وكرامة.
    Ante esta situación, Rusia pide a palestinos e israelíes que adopten medidas inmediatas para relajar las tensiones y reanudar las negociaciones sobre cuestiones políticas y de seguridad. UN ونظرا لتلك الحالة، تناشد روسيا الفلسطينيين والإسرائيليين اتخاذ خطوات فورية صوب تخفيف حدة التوتر واستئناف المفاوضات بشأن المسائل السياسية والأمنية.
    Al mismo tiempo, el marco del derecho a la salud exige que se adopten medidas inmediatas para afianzar las obligaciones básicas del derecho a la salud, y que se preste especial atención a la situación de los grupos vulnerables y marginados. UN وفي الوقت نفسه، يستلزم إطار الحق في الصحة اتخاذ خطوات فورية للوفاء بالالتزامات الرئيسية لهذا الحق، وتوجيه عناية خاصة لوضع الفئات المستضعفة والمهمَّشة.
    El Consejo recuerda la resolución 1034 del Consejo de Seguridad y exige que las autoridades competentes adopten medidas inmediatas para ejecutar las órdenes de detención dictadas contra los acusados que se encuentran bajo su jurisdicción y entregarlos al Tribunal Internacional. UN ويذكر المجلس بقرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٣٤. ويطالب المجلس السلطات المختصة باتخاذ خطوات فورية لتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة بحق جميع اﻷشخاص المتهمين الخاضعين لولاية تلك السلطات، وتسليمهم إلى المحكمة.
    A raíz de esas visitas los miembros de la Comisión pueden llamar al Inspector General de Prisiones del estado de que se trate y pedirle que se adopten medidas inmediatas para mejorar las condiciones. UN وفي أعقاب تلك الزيارات يمكن ﻷعضاء اللجنة استدعاء المفتش العام للسجون في الولاية المعنية ومطالبته باتخاذ خطوات فورية لتحسين تلك اﻷحوال.
    La Unión Europea hace un llamamiento a ambas partes para que adopten medidas inmediatas y efectivas para detener el derramamiento de sangre. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الجانبين إلى اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لوقف إراقة الدماء.
    Es preciso que se adopten medidas inmediatas para poner fin a los sufrimientos de la población palestina a la que las autoridades israelíes imponen castigos colectivos, la confiscación de tierras y el aumento de los asentamientos. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لمعاناة السكان الفلسطينيين الذين تفرض عليهم السلطات اﻹسرائيلية عقوبات جماعية وتصادر أراضيهم وتوسع مستوطناتها على حسابهم.
    Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    El Consejo pide que se adopten medidas inmediatas para establecer pleno acceso por todas las rutas. UN ويطالب المجلس باتخاذ إجراءات فورية لإعادة سبل المرور إلى نصابها بالكامل عبر جميع الطرق.
    El Consejo exige que ambas partes adopten medidas inmediatas y firmes para poner fin a las actividades de grupos armados, incluida la cesación de la siembra de minas, y que creen un clima de confianza propicio para el regreso de los refugiados y desplazados. UN ويطالب المجلس كلا الطرفين باتخاذ تدابير فورية وحاسمة ﻹيقاف أنشطة الجماعات المسلحة، ومن بينها استمرار زرع اﻷلغام، ولتهيئة مناخ من الثقة يسمح للاجئين والمشردين بالعودة.
    A menos que se adopten medidas inmediatas para restaurar condiciones de ingreso más equitativas, el sistema de comercio mundial quedará paralizado. UN وما لم تتخذ خطوات فورية لتوفير ظروف عادلة للعضوية، فإن النظام التجاري العالمي سوف يصاب بالشلل.
    También pide que se realice un examen de las doctrinas nucleares y se adopten medidas inmediatas para reducir el riesgo de que se utilicen armas nucleares accidentalmente o de manera no deliberada. UN ويدعو إلى إجراء استعراض للمذاهب النووية واتخاذ خطوات فورية لتخفيض خطر الاستخدام غير المقصود والعارض للأسلحة النووية.
    Instamos a que se adopten medidas inmediatas para asegurar que se reanude de modo completo el envío de suministros logísticos al contingente de Bangladesh; UN ونحث على اتخاذ إجراء فوري لكفالة إعادة تزويد الوحدات البنغلاديشية باﻹمدادات السوقية؛
    25. El Comité recomienda que se adopten medidas inmediatas para que el sistema electoral se ajuste a lo dispuesto en los artículos 21, 22 y 25 del Pacto. UN ٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لضمان جعل النظام الانتخابي متمشياً مع المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ من العهد.
    La Unión Europea desea que todos los países desarrollados se comprometan a reducir sus emisiones, en comparación con los niveles de 1990, en un 30% para 2020 y que adopten medidas inmediatas a ese respecto. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن تتعهد جميع البلدان المتقدمة النمو بخفض انبعاثاتها بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2020، بالقياس إلى مستويات عام 1990، وأن تتخذ إجراءات فورية في ذلك الصدد.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas inmediatas para suministrar los bienes y servicios con los mecanismos apropiados de manera de evitar la prórroga del contrato actual. UN لذلك، توصي اللجنة باتخاذ إجراء فوري لتوريد السلع والخدمات باستخدام الآليات المناسبة تفاديا لتمديد هذا العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more