"adquieren una" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكتسب
        
    • قد ازدادت
        
    Mi delegación cree que las siguientes cuestiones adquieren una importancia especial en relación con una reforma genuina del Consejo de Seguridad. UN ويرى وفد بلادي أن اﻷمور اﻵتية تكتسب أولوية كبيرة في سياق إصلاح حقيقي للمجلس:
    Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. UN وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص.
    Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. UN وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص.
    Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. UN وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص.
    Tampoco se podría dejar pasar por alto que las limitaciones del proyecto adquieren una connotación aún más relevante en el contexto de las elevadas erogaciones financieras que, según se prevé, se impondrían a los Estados en virtud de este instrumento jurídico, incluyendo a los países más pobres del Tercer Mundo que estarán obligados a ratificar el tratado para su entrada en vigor. UN كما ينبغي ألا نغفل أن نواحي القصور في المشروع قد ازدادت على ضوء المتطلبات المالية الضخمة التي يزمع فرضها على الدول بمقتضى المعاهدة بما فيها أفقر دول العالم الثالث التي يتعين عليها التصديق على المعاهدة قبل إمكان بدء نفاذها.
    Tampoco se podría dejar pasar por alto que las limitaciones del proyecto adquieren una connotación aún más relevante en el contexto de las elevadas erogaciones financieras que, según se prevé, se impondrían a los Estados en virtud de este instrumento jurídico, incluyendo a los países más pobres del Tercer Mundo que estarán obligados a ratificar el tratado para su entrada en vigor. UN كما ينبغي ألا نغفل أن نواحي القصور في المشروع قد ازدادت على ضوء المتطلبات المالية الضخمة التي يزمع فرضها على الدول بمقتضى المعاهدة بما فيها أفقر دول العالم الثالث التي يتعين عليها التصديق على المعاهدة قبل إمكان بدء نفاذها.
    Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. UN وكما هي الحال في جزاءات أخرى مناظرة، فإن تلك الالتزامات تكتسب أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص.
    Los problemas de asegurar el desarrollo sostenible y la preservación para futuras generaciones de un medio ambiente sano adquieren una nueva dimensión. UN أما المشاكل المتعلقة بضمان التنمية المستدامة والحفاظ على بيئة جيدة لﻷجيال القادمة، فإنها تكتسب بعدا جديدا.
    Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. UN وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص.
    Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. UN وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص.
    Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. UN وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص.
    Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. UN وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص.
    Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. UN وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص.
    Desde esta perspectiva, los resultados de la Conferencia sobre poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorias, aunque no es la última palabra en esta materia, adquieren una importancia fundamental. UN وإذا ما نظرنا وفقا لذلك إلى نتائج المؤتمر المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، فإنها تكتسب أهمية كبرى وإن لم تكن الكلمة اﻷخيرة في هذا الصدد بأي حال من اﻷحوال.
    Estas consideraciones se aplican a todas las actividades del Consejo, pero adquieren una mayor significación cuando se refieren a la autorización de medidas coercitivas, aún cuando estas no implican el uso de la fuerza. UN وتسري تلك الاعتبارات على جميع أنشطة المجلس، إلا أنها تكتسب أهمية أكبر بالنسبة لﻹذن باتخاذ تدابير قســرية، حتى ولــو لم ينطو ذلك على استخدام القوة.
    Pero, habida cuenta de que en estos momentos el consenso se vislumbra en el horizonte, creo que las palabras del Presidente Amerasinghe adquieren una nueva importancia que corresponde plenamente a las circunstancias de esta reunión, y que lo que es importante es tener un órgano de arreglo de controversias que pueda cumplir con el requisito de universalidad y representar el consenso en la esfera jurisdiccional. UN ولكن بالنظر إلى أن توافق اﻵراء العام يبدو في اﻷفق بالفعل في الوقت الحاضر، أعتقد أن كلمات الرئيس أميراسنغ تكتسب مغزى جديدا يتفق تماما مع أهمية هذه الجلسة، وأن المهم هو أن يوجد جهاز لتسوية النزاعات يكون قادرا على الوفاء بشرط العالمية ويمثل توافق اﻵراء العام في مجال اختصاصه.
    Tampoco se podría dejar pasar por alto que las limitaciones del proyecto adquieren una connotación aún más relevante en el contexto de las elevadas erogaciones financieras, que según se prevé, se impondrían a los Estados en virtud de este instrumento jurídico, incluyendo a los países más pobres del Tercer Mundo que estarán obligados a ratificar el tratado para su entrada en vigor. UN كما يجب ألا نغفل عن حقيقة أن الحدود التي تحد من المشروع تكتسب معنى إضافياً في ضوء خلفية المطالب المالية الكبيرة المخطط مطالبة الدول بها بمقتضى المعاهدة، بما في ذلك أفقر دول العالم الثالث التي سوف يتعيﱠن عليها التصديق على المعاهدة قبل أن يمكن دخولها حيز النفاذ.
    Día a día, la vida internacional y las relaciones internacionales adquieren una trascendencia cada vez más pluridimensional y más profunda, con orientaciones y tendencias en la esfera del desarrollo que ya no se ajustan a los criterios y las normas del siglo XX. Vivimos en tiempos que miran al futuro. UN في كل يوم، تكتسب الحياة الدولية والعلاقات الدولية مدلولا متعدد اﻷبعاد وأكثر عمقا، باكتساب التنمية معاني جديدة واتجاهات جديدة لم تعد مقصورة على معاييــر وقواعد القرن العشرين. إننا نعيش في زمن موجه نحــو المستقبل.
    Tampoco se podría dejar pasar por alto que las limitaciones del proyecto adquieren una connotación aún más relevante en el contexto de las elevadas erogaciones financieras que, según se prevé, se impondrían a los Estados en virtud de este instrumento jurídico, incluyendo a los países más pobres del Tercer Mundo que estarán obligados a ratificar el tratado para su entrada en vigor. UN كما ينبغي ألا نغفل أن نواحي القصور في المشروع قد ازدادت على ضوء المتطلبات المالية الضخمة التي يزمع فرضها على الدول بمقتضى المعاهدة بما فيها أفقر دول العالم الثالث التي يتعين عليها التصديق على المعاهدة قبل إمكان بدء نفاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more