"adquirida en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكتسبة في
        
    • المستفادة من
        
    • المكتسبة من
        
    • المستفادة في
        
    • المكتسبة خﻻل فترة
        
    • التي استُخلصت في فترة
        
    • اكتسبتها باستمرار عن طريق
        
    • المستفادة أثناء
        
    La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. UN وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة.
    La experiencia adquirida en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) lleva a hacer las dos observaciones siguientes: UN ومن المناسب إبداء الملاحظتين التاليتين من واقع التجربة المكتسبة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا:
    Este incorpora la experiencia adquirida en el proceso anterior, con miras a simplificarlo. UN وهو يشمل الدروس المستفادة من امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بهدف تبسيطها.
    Experiencia adquirida en el fortalecimiento de la función de desarrollo y la influencia UN الدروس المستفادة من أجل تعزيز الدور والأثر الإنمائيين
    Un aspecto concreto de este examen también será la experiencia adquirida en el aprovechamiento de las enseñanzas aportadas por las prácticas óptimas. UN ومرة أخرى، سوف تصبح الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات عنصرا محددا من عناصر هذا الاستعراض.
    Experiencia adquirida en el proceso de examen de la primera comunicación nacional UN الخبرة المكتسبة من استعراض البلاغات الوطنية اﻷولى
    Se seguirá prestando ese apoyo y se pondrá especial atención en la comparación entre las experiencias nacionales y en el examen de la experiencia adquirida en el análisis de políticas. UN وسوف يستمر هذا الدعم، كما سيولى تركيز خاص لمقارنة الخبرات الوطنية، وتحليل الدروس المستفادة في مجال السياسات.
    La experiencia adquirida en el contexto europeo demuestra que hay una amplia gama de posibilidades de incrementar la franqueza y la transparencia. UN إن الخبرة المكتسبة في النطاق الاوروبي تشير الى أن هناك عددا كبيرا من الامكانيات لزيادة الوضوح والشفافية.
    El número de funcionarios que se asignaría a esta dependencia se determinó sobre la base de la experiencia adquirida en el desarrollo del sistema. UN وقد تحدد عدد الموظفين الذين سيكلفون بالعمل في هذه الوحدة على أساس الخبرة المكتسبة في أثناء استحداث النظام.
    La experiencia adquirida en el estudio de la relación entre el alivio de la pobreza y el comercio internacional mostraba que era posible poner en acción poderosas sinergias analíticas. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة في تخفيف الفقر فيما يتصل بالتجارة الدولية جدوى التآزر القوي في مجالات التحليل.
    Emprender la revisión de los instrumentos de política financiera atendida la experiencia adquirida en el terreno UN المبادرة بتنقيح أدوات السياسة المالية في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان
    Experiencia adquirida en el examen de las segundas comunicaciones nacionales. UN التجربة المكتسبة في استعراض البلاغات الوطنية الثانية
    ANEXO I DE LA CONVENCIÓN: EXPERIENCIA adquirida en el EXAMEN DE LAS SEGUNDAS COMUNICACIONES NACIONALES UN بالاتفاقية: التجربة المكتسبة في استعراض البلاغات الثانية
    Habrá que seguir mejorando el marco de presupuestación basada en los resultados para reflejar mejor la experiencia adquirida en el proceso presupuestario en curso. UN وينبغي تعزيز إطار الميزنة القائمة على النتائج ليعكس مزيدا من الدروس المستفادة من عملية الميزانية الحالية.
    Principales resultados y experiencia adquirida en el programa de cooperación anterior, 2002-2006 UN النتائج الرئيسية المحققة والدروس المستفادة من أنشطة التعاون الماضية، 2002-2006
    Señala que, en el nombramiento de funcionarios, se propone tener en cuenta la experiencia de trabajo adquirida en el terreno. UN وأكد أنه سيأخذ في الاعتبار الخبرة المكتسبة من العمل في الميدان فيما يجريه من تعيينات.
    El informe se basa en la experiencia adquirida en el año anterior y refleja el compromiso del FNUDC de realizar una gestión basada en los resultados. UN ويؤسس التقرير على الخبرة المكتسبة من السنوات السابقة ويعكس التزام الصندوق بالإدارة المبنية على النتائج.
    Se seguirá prestando ese apoyo y se pondrá especial atención en la comparación entre las experiencias nacionales y en el examen de la experiencia adquirida en el análisis de políticas. UN وسوف يستمر هذا الدعم، كما سيولى تركيز خاص لمقارنة الخبرات الوطنية، وتحليل الدروس المستفادة في مجال السياسات.
    Anexo Mejores prácticas y experiencia adquirida en el desarrollo de medios de vida alternativos sostenibles en Tailandia UN الممارسات الفضلى والدروس المستفادة في مجال تنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة في تايلند
    Para ello, el subprograma se basará en los resultados logrados y la experiencia adquirida en el bienio 2010-2011. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، سيجري في إطار هذا البرنامج الفرعي الإفادة من النتائج التي تحققت والدروس التي استُخلصت في فترة السنتين 2010-2011.
    32. Por medio de sus observaciones generales el Comité procura transmitir a todos los Estados Partes la experiencia adquirida en el examen de los informes de los Estados Partes. UN 32- تسعى اللجنة، عن طريق تعليقاتها العامة، إلى أن تتيح لجميع الدول الأطراف الخبرات التي اكتسبتها باستمرار عن طريق دراسة تقارير الدول الأطراف.
    Ejemplos de la experiencia adquirida en el curso de la labor sobre el compendio UN أمثلة للدروس المستفادة أثناء العمل بشأن الخلاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more