La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. | UN | وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة. |
La experiencia adquirida en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) lleva a hacer las dos observaciones siguientes: | UN | ومن المناسب إبداء الملاحظتين التاليتين من واقع التجربة المكتسبة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا: |
Este incorpora la experiencia adquirida en el proceso anterior, con miras a simplificarlo. | UN | وهو يشمل الدروس المستفادة من امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بهدف تبسيطها. |
Experiencia adquirida en el fortalecimiento de la función de desarrollo y la influencia | UN | الدروس المستفادة من أجل تعزيز الدور والأثر الإنمائيين |
Un aspecto concreto de este examen también será la experiencia adquirida en el aprovechamiento de las enseñanzas aportadas por las prácticas óptimas. | UN | ومرة أخرى، سوف تصبح الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات عنصرا محددا من عناصر هذا الاستعراض. |
Experiencia adquirida en el proceso de examen de la primera comunicación nacional | UN | الخبرة المكتسبة من استعراض البلاغات الوطنية اﻷولى |
Se seguirá prestando ese apoyo y se pondrá especial atención en la comparación entre las experiencias nacionales y en el examen de la experiencia adquirida en el análisis de políticas. | UN | وسوف يستمر هذا الدعم، كما سيولى تركيز خاص لمقارنة الخبرات الوطنية، وتحليل الدروس المستفادة في مجال السياسات. |
La experiencia adquirida en el contexto europeo demuestra que hay una amplia gama de posibilidades de incrementar la franqueza y la transparencia. | UN | إن الخبرة المكتسبة في النطاق الاوروبي تشير الى أن هناك عددا كبيرا من الامكانيات لزيادة الوضوح والشفافية. |
El número de funcionarios que se asignaría a esta dependencia se determinó sobre la base de la experiencia adquirida en el desarrollo del sistema. | UN | وقد تحدد عدد الموظفين الذين سيكلفون بالعمل في هذه الوحدة على أساس الخبرة المكتسبة في أثناء استحداث النظام. |
La experiencia adquirida en el estudio de la relación entre el alivio de la pobreza y el comercio internacional mostraba que era posible poner en acción poderosas sinergias analíticas. | UN | وقد بينت الخبرة المكتسبة في تخفيف الفقر فيما يتصل بالتجارة الدولية جدوى التآزر القوي في مجالات التحليل. |
Emprender la revisión de los instrumentos de política financiera atendida la experiencia adquirida en el terreno | UN | المبادرة بتنقيح أدوات السياسة المالية في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان |
Experiencia adquirida en el examen de las segundas comunicaciones nacionales. | UN | التجربة المكتسبة في استعراض البلاغات الوطنية الثانية |
ANEXO I DE LA CONVENCIÓN: EXPERIENCIA adquirida en el EXAMEN DE LAS SEGUNDAS COMUNICACIONES NACIONALES | UN | بالاتفاقية: التجربة المكتسبة في استعراض البلاغات الثانية |
Habrá que seguir mejorando el marco de presupuestación basada en los resultados para reflejar mejor la experiencia adquirida en el proceso presupuestario en curso. | UN | وينبغي تعزيز إطار الميزنة القائمة على النتائج ليعكس مزيدا من الدروس المستفادة من عملية الميزانية الحالية. |
Principales resultados y experiencia adquirida en el programa de cooperación anterior, 2002-2006 | UN | النتائج الرئيسية المحققة والدروس المستفادة من أنشطة التعاون الماضية، 2002-2006 |
Señala que, en el nombramiento de funcionarios, se propone tener en cuenta la experiencia de trabajo adquirida en el terreno. | UN | وأكد أنه سيأخذ في الاعتبار الخبرة المكتسبة من العمل في الميدان فيما يجريه من تعيينات. |
El informe se basa en la experiencia adquirida en el año anterior y refleja el compromiso del FNUDC de realizar una gestión basada en los resultados. | UN | ويؤسس التقرير على الخبرة المكتسبة من السنوات السابقة ويعكس التزام الصندوق بالإدارة المبنية على النتائج. |
Se seguirá prestando ese apoyo y se pondrá especial atención en la comparación entre las experiencias nacionales y en el examen de la experiencia adquirida en el análisis de políticas. | UN | وسوف يستمر هذا الدعم، كما سيولى تركيز خاص لمقارنة الخبرات الوطنية، وتحليل الدروس المستفادة في مجال السياسات. |
Anexo Mejores prácticas y experiencia adquirida en el desarrollo de medios de vida alternativos sostenibles en Tailandia | UN | الممارسات الفضلى والدروس المستفادة في مجال تنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة في تايلند |
Para ello, el subprograma se basará en los resultados logrados y la experiencia adquirida en el bienio 2010-2011. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، سيجري في إطار هذا البرنامج الفرعي الإفادة من النتائج التي تحققت والدروس التي استُخلصت في فترة السنتين 2010-2011. |
32. Por medio de sus observaciones generales el Comité procura transmitir a todos los Estados Partes la experiencia adquirida en el examen de los informes de los Estados Partes. | UN | 32- تسعى اللجنة، عن طريق تعليقاتها العامة، إلى أن تتيح لجميع الدول الأطراف الخبرات التي اكتسبتها باستمرار عن طريق دراسة تقارير الدول الأطراف. |
Ejemplos de la experiencia adquirida en el curso de la labor sobre el compendio | UN | أمثلة للدروس المستفادة أثناء العمل بشأن الخلاصة |