"adquirida hasta el momento" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكتسبة حتى الآن
        
    • المستفادة حتى اﻵن
        
    A juzgar por la experiencia adquirida hasta el momento, hay una clara necesidad de capacitar a los expertos antes de que participen en las actividades de examen. UN ويتضح من التجربة المكتسبة حتى الآن ضرورة تدريب الخبراء قبل مشاركتهم في أنشطة الاستعراض.
    La experiencia adquirida hasta el momento en la asignación de oficiales de bienestar social a las estaciones de policía ha sido satisfactoria. UN وقد تبيّن أن الخبرات المكتسبة حتى الآن من تعيين موظفين من مصالح الرعاية الاجتماعية في مراكز للشرطة هي خبرات جيدة.
    Luego se formulan observaciones sobre otros aspectos menos cuantificables y se hace una evaluación general de la experiencia adquirida hasta el momento. UN ثم يقدِّم تعليقاً على جوانب أخرى أقل قابليةً للتحديد الكمِّي، وتقييماً إجماليًّا للتجربة المكتسبة حتى الآن.
    La planificación para las etapas posteriores del plan maestro de mejoras de infraestructura se examinarán sobre la base de la experiencia adquirida hasta el momento. UN وسيجري استعراض التخطيط للمراحل اللاحقة من المخطط العام لتجديد مباني المقر بناء على الدروس المستفادة من الخبرات المكتسبة حتى الآن.
    Además, la División examinará y evaluará los progresos de la iniciativa de eficiencia comercial, incluida la experiencia adquirida hasta el momento en la labor de los centros de comercio y la posibilidad de que éstos funcionen en forma interrelacionada. UN وستقوم الشعبة أيضا باستعراض وتقييم التقدم المحرز في مبادرة كفاءة التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل النقاط التجارية وإمكانية تشغيلها بشكل مشترك.
    Se prevé que, con la experiencia adquirida hasta el momento y la cooperación con todas las partes interesadas, Bangladesh hará frente a esos retos para alcanzar los hitos establecidos en Visión 2021. UN وبالتجربة المكتسبة حتى الآن وبالتعاون المقدم من جميع الجهات المعنية، يتوقع أن تتصدى بنغلاديش لهذه التحديات لبلوغ المعالم الرئيسية المحددة في الرؤية 2021.
    En el informe se ponen de relieve los problemas que se plantean actualmente y los que se plantearán en el futuro, sobre la base del panorama actual de la seguridad mundial y la experiencia adquirida hasta el momento. UN ويُسَلِّط التقرير الأضواء على التحديات الراهنة والمقبلة استناداً إلى أوضاع الساحة الأمنية العالمية حالياً وإلى التجارب المكتسبة حتى الآن في هذا الصدد.
    La Secretaría presentó al Grupo de Trabajo de la fase IV varios documentos temáticos sobre la experiencia adquirida hasta el momento en la aplicación del nuevo procedimiento. UN 12 - وقدمت الأمانة العامة إلى الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة ورقات موضوعات عن الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الإجراءات الجديدة.
    La Secretaría presentó al Grupo de Trabajo de la fase IV varios documentos temáticos sobre la experiencia adquirida hasta el momento en la aplicación del nuevo procedimiento. UN 12 - وقدمت الأمانة العامة إلى الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة ورقات مواضيع عن الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الإجراءات الجديدة.
    La Comisión pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que vuelvan a examinar la cuestión y, sobre la base de la experiencia adquirida hasta el momento en las operaciones de mantenimiento de la paz, determinen si el establecimiento de categorías genéricas es viable y práctico (ibíd., párr. 20). UN وطلبت اللجنة أن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية في هذه المسألة، وأن تُحدد، استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في مجال عمليات حفظ السلام، ما إذا كان إنشاء رتب عامة شيئا عمليا وذا جـــــدوى (المرجع نفسه، الفقرة 20).
    La Comisión pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que vuelvan a examinar la cuestión y, sobre la base de la experiencia adquirida hasta el momento en las operaciones de mantenimiento de la paz, determinen si el establecimiento de categorías genéricas es viable y práctico (ibíd., párr. 20) UN وطلبت اللجنة أن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية في هذه المسألة، وأن تُحدد، استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في مجال عمليات حفظ السلام، ما إذا كان إنشاء رتب عامة شيئا عمليا وذا جـــــدوى (المرجع نفسه، الفقرة 20).
    La Comisión pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que vuelvan a examinar la cuestión y, sobre la base de la experiencia adquirida hasta el momento en las operaciones de mantenimiento de la paz, determinen si el establecimiento de categorías genéricas es viable y práctico (ibíd., párr. 20). UN وطلبت اللجنة أن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية في هذه المسألة، وأن تُحدد، استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في مجال عمليات حفظ السلام، ما إذا كان إنشاء رتب عامة شيئا عمليا وذا جـــــدوى (المرجع نفسه، الفقرة 20).
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto recomendó en su informe (A/57/772) que la Secretaría facilitase información general y presentase un documento al Grupo de Trabajo de 2004 sobre el equipo de propiedad de los contingentes acerca de la experiencia adquirida hasta el momento en la aplicación del ciclo actual de tramitación de los informes de verificación. UN 72 - أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها (A/57/772) بأن تقدم الأمانة العامة معلومات عن الإبلاغ وورقة شاملة إلى الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات بشأن الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الدورة الراهنة لمعالجة تقارير التحقق.
    b) Las organizaciones participantes en el estudio experimental: la aplicación del estudio experimental había comenzado o estaba a punto de hacerlo en las organizaciones voluntarias y la experiencia adquirida hasta el momento demostraba claramente la necesidad de una mayor flexibilidad, como la Comisión tendría la oportunidad de escuchar durante la exposición de cada una de las organizaciones participantes. UN (ب) المنظمات الرائدة: لقد بدأت الدراسة التجريبية أو هي على وشك أن تبدأ في المنظمات المتطوعة، وتبين الخبرة المكتسبة حتى الآن ضرورة زيادة المرونة كما ستسمع اللجنة في الإحاطة التي ستقدمها كل من المنظمات المشاركة.
    b) Las tendencias de las emisiones de las Partes del anexo I, el potencial de mitigación de las políticas y tecnologías en diferentes circunstancias nacionales, incluida la experiencia adquirida hasta el momento, y los costos y beneficios de la reducción de las emisiones. UN (ب) اتجاهات الانبعاثات بالنسبة إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وقدرة التخفيف المحتملة للسياسات والتكنولوجيات في مختلف الظروف الوطنية، بما في ذلك الخبرة المكتسبة حتى الآن وتكاليف الحد من الانبعاثات وفوائده.
    Además, la División examinará y evaluará los progresos de la iniciativa de eficiencia comercial, incluida la experiencia adquirida hasta el momento en la labor de los centros de comercio y la posibilidad de que éstos funcionen en forma interrelacionada. UN وستقوم الشعبة أيضا باستعراض وتقييم التقدم المحرز في مبادرة كفاءة التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل النقاط التجارية وإمكانية تشغيلها بشكل مشترك.
    Además, la División examinará y evaluará los progresos de la iniciativa de eficiencia comercial, incluida la experiencia adquirida hasta el momento en la labor de los centros de comercio y la posibilidad de que éstos funcionen en forma interrelacionada. UN وستقوم الشعبة أيضا باستعراض وتقييم التقدم المحرز في مبادرة كفاءة التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل النقاط التجارية وإمكانية تشغيلها بشكل مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more