"adquirida por las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اكتسبتها اﻷمم
        
    • والدروس المستفادة في اﻷمم
        
    Por consiguiente, parece importante pasar revista, de manera concisa e integrada, a la experiencia adquirida por las Naciones Unidas en esta esfera, incluidos el progreso y las limitaciones. UN ولذا يبدو من المهم أن نقيم، بطريقة موجزة ومركزة، الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك التقدم الذي أحرزته والعقبات التي صادفتها في هذا المجال.
    El equipo tendrá presente la experiencia adquirida por las Naciones Unidas en El Salvador y Mozambique, así como los esfuerzos que se están realizando en Liberia, con el fin de encontrar fuentes de fondos que permitan iniciar prontamente el proceso. UN وسيراعي الفريق الخبرات التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة في السلفادور وموزامبيق، فضلا عن الجهود التي تبذل حاليا في ليبريا من أجل التعرف على مصادر اﻷموال كيما يبدأ التنفيذ على وجه السرعة.
    En opinión de la delegación de Ucrania, en esa tarea podría ser útil la amplia experiencia adquirida por las Naciones Unidas en la elaboración del convenio relativo a la protección del personal de mantenimiento de la paz, que está en su etapa final. La delegación de Ucrania está dispuesta a participar en la elaboración de dicho instrumento. UN ويمكن أن تكون الخبرات القيمة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة في إعداد الاتفاقية التي تتناول سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، الذي يقترب اﻵن من الاكتمال، أمرا مفيدا للغاية في إنجاز ذلك المسعى، وأعلن استعداد بلده للمشاركة في إعداد مثل هذا الصك.
    a) Recabe la opinión de los Estados Miembros sobre las formas eficaces de recolectar las armas transferidas ilícitamente, a la luz, en particular, de la experiencia adquirida por las Naciones Unidas; UN )أ( أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن الطرق والوسائل الفعالة لجمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع ولا سيما في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة؛
    4. Para preparar las directrices se podrá aprovechar, entre otras cosas, la experiencia pertinente adquirida por las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales internacionales competentes en la esfera de la consolidación de la paz. UN ٤ - يمكن الاستعانة في وضع المبادئ التوجيهية بأمور منها الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة اﻷخرى في مجال تعزيز السلام.
    a) Los medios y arbitrios eficaces de recolectar las armas transferidas ilícitamente, a la luz, en particular, de la experiencia adquirida por las Naciones Unidas; UN )أ( الطرق والوسائل الفعالة لجمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع ولا سيما في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة؛
    Así, esas instituciones podrán beneficiarse de la amplia experiencia adquirida por las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, las tres organizaciones podrán funcionar con más eficiencia y ahorrar recursos al reducir el número total de funcionarios que se necesitarían para mantener el sistema en cada organización por separado. UN وبإمكانهما بهذه الطريقة الاستفادة من الخبرة الكبيرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة ويمكن للمنظمات الثلاث في الوقت ذاته تحقيق المزيد من الكفاءة ووفورات الحجم عن طريق تقليل العدد اﻹجمالي للموظفين الذين كانت ستنشأ إليهم الحاجة لتشغيل النظام لو قررت كل منظمة أن تعمل بمفردها.
    a) Recabe la opinión de los Estados Miembros sobre las formas eficaces de recolectar las armas transferidas ilícitamente, a la luz, en particular, de la experiencia adquirida por las Naciones Unidas; UN )أ( أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن الطرق والوسائل الفعالة لجمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع ولا سيما في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة؛
    a) Los medios y arbitrios eficaces de recolectar las armas transferidas ilícitamente, a la luz, en particular, de la experiencia adquirida por las Naciones Unidas; UN )أ( الطرق والوسائل الفعالة لجمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع ولا سيما في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة؛
    La experiencia adquirida por las Naciones Unidas en Camboya —donde desempeñó con éxito un papel histórico y convincente, poniendo fin a más de 20 años de guerra, de sufrimientos y de miserias de nuestro pueblo desafortunado—, así como también en tantas otras regiones del mundo, demuestra que ninguna institución puede por sí sola responder a todas las necesidades cada vez mayores de socorro humanitario. UN وفيما يتصل بمعالجة مسألة التنسيق في مجال حالات الطوارئ اﻹنسانية، نجد أن الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة في كمبوديا، حيث قامت المنظمة بدور تاريخي ورئيسي في إنهاء حرب دامت أكثر من ٢٠ سنة، وفي القضاء على المعاناة والبوس في مناطق أخرى من العالم، تثبت أنه ليس بوسع مؤسسة واحدة مواجهة الاحتياجات المتزايدة للغوث اﻹنساني بمفردها.
    4. A solicitud del Grupo de Trabajo, la Secretaría facilitó información de antecedentes sobre una parte de la experiencia adquirida por las Naciones Unidas en la aplicación de medidas prácticas de desarme después de los conflictos a fin de consolidar la paz, sobre todo en las esferas del desarme, la desmovilización y la reinserción de los excombatientes. UN " ٤ - وبناء على طلب الفريق العامل، وفرت اﻷمانة العامة وثائق معلومات أساسية بشأن بعض الخبرات التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة من تطبيق تدابير عملية لنزع السلاح في المرحلة التالية للنزاع من أجل تعزيز السلام، لا سيما في مجال نزع السلاح، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Con arreglo al inciso b) del párrafo 3 de la resolución, al 10 de septiembre de 1995 no se había recibido ninguna solicitud de los Estados Miembros interesados de que se estudiaran las posibilidades de recolectar las armas transferidas ilícitamente a la luz de la experiencia adquirida por las Naciones Unidas y de las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN ٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ )ب( من القرار، لم يرد حتى ٠١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أي طلب من الدول اﻷعضاء المعنية لدراسة إمكانيات جمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع، وذلك في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة واﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء.
    c) Estudie, dentro de los límites de los recursos existentes y a petición de los Estados Miembros interesados, la posibilidad de recolectar las armas ilícitamente transferidas a la luz de la experiencia adquirida por las Naciones Unidas y las opiniones expresadas por los Estados Miembros, y presente un informe sobre los resultados de su estudio a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN " )ج( أن يقوم، في حدود الموارد المتاحة، وبناء على طلب من الدول اﻷعضاء المعنية، بدراسة إمكانيات جمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع، وذلك في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة واﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن نتيجة دراسته؛
    Para preparar las directrices se podrá aprovechar, entre otras cosas, la experiencia pertinente adquirida por las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales internacionales competentes en la esfera de la consolidación de la paz. UN ٦ - يمكن الاستعانة في وضع المبادئ التوجيهية بأمور منها الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة اﻷخرى في مجال تعزيز السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more