"adquiridos del personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكتسبة للموظفين
        
    • الموظفين المكتسبة
        
    Había que tener particularmente en cuenta que era muy probable que se necesitaran medidas de transición para que la introducción del nuevo sistema no violara los derechos adquiridos del personal. UN وسيصبح الحال على هذا المنوال بصفة خاصة عندما يستلزم اﻷمر بالتأكيد اتخاذ تدابير انتقالية للتأكد من أن اﻷخذ بنظام جديد لا يمس بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    Podría argumentarse que un índice doble tiene en cuenta cuestiones irrelevantes y que viola los derechos adquiridos del personal. UN ويمكن القول بأن وضع رقم قياسي مزدوج إنما يأخذ في الحسبان اعتبارات لا صلة لها بالموضوع، وينتهك الحقوق المكتسبة للموظفين.
    Sin embargo, al mismo tiempo, deben respetarse los derechos adquiridos del personal permanente. UN إلا أنه ينبغي في الوقت نفسه احترام الحقوق المكتسبة للموظفين الذين تحول تكالـيفهم مـن الميزانية العاد ية.
    Entre esos atributos figurarían su sostenibilidad, su competitividad general y los derechos adquiridos del personal. UN وتشمل هذه الخصائص قدرتها على الاستمرار وعلى المنافسة عموما، والمحافظة على حقوق الموظفين المكتسبة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos estuvo de acuerdo con la recomendación, con sujeción a las orientaciones que dé la Asamblea General, y convino en respetar los derechos adquiridos del personal. UN ووافق مكتب إدارة الموارد البشرية على التوصية رهنا بمضمون التوجيهات التي ستقدمها الجمعية العامة، وباحترام حقوق الموظفين المكتسبة.
    Deberían determinarse las posibles repercusiones en los derechos adquiridos del personal. UN ١٧ - وينبغي تحديد اﻵثار المحتملة على الحقوق المكتسبة للموظفين.
    Por último, un índice doble de ajuste por lugar de destino podría afectar a los derechos adquiridos del personal. UN ٤٩ - وأخيرا، يمكن القول بأن وضع رقم قياسي مزدوج لتسوية مقر العمل سيشكل تدخلا في الحقوق المكتسبة للموظفين.
    Se protegen los derechos adquiridos del personal y en caso de que se propusieran cambios en las condiciones de servicio se adoptarían medidas transitorias para asegurar esa protección UN تصان الحقوق المكتسبة للموظفين وحيثما اقترح إجراء تغييرات على شروط الخدمة، إن وجدت، اتخذت تدابير انتقالية لصون الحقوق المكتسبة للموظفين
    Algunos miembros de la Comisión hicieron hincapié en la preservación de los derechos adquiridos del personal actualmente en servicio y dijeron que apreciaban el progreso efectuado en el contexto del examen. UN وقد أكد بعض أعضاء اللجنة ضرورة الحفاظ على الحقوق المكتسبة للموظفين العاملين حاليا، وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز في عملية إجراء الاستعراض.
    c) Tendría en cuenta cuestiones irrelevantes y violaría los derechos adquiridos del personal. UN )ج( مراعاة اعتبارات لا تتصل بالموضوع، وانتهاك الحقوق المكتسبة للموظفين.
    Las organizaciones con sede en Ginebra opinaron que un nuevo sistema de ajustes por lugar de destino que provocara una disminución considerable del ajuste por lugar de destino vulneraría los derechos adquiridos del personal. UN ٢٥ - رأت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أن وضع نظام جديد لتسوية مقر العمل يسفر عن انخفاض كبير في تسوية مقر العمل من شأنه أن يمثل انتهاكا للحقوق المكتسبة للموظفين.
    En virtud del artículo 26 de su estatuto, la Comisión debe adoptar sus decisiones y formular sus recomendaciones, y los jefes ejecutivos aplicarlas, sin perjuicio de los derechos adquiridos del personal conforme a los estatutos del personal de las organizaciones interesadas. UN ٤ - ويطلب من اللجنة، بموجب المادة ٢٦ من نظامها اﻷساسي، أن تتخذ قراراتها، وأن ينفذها الرؤساء التنفيذيون، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين بموجب النظم اﻷساسية للموظفين السارية في المنظمات المعنية.
    A continuación, la Comisión recordó el artículo 26, en que se estipulaba que debía adoptar decisiones y formular recomendaciones, y los jefes ejecutivos debían aplicarlas, sin perjuicio de los derechos adquiridos del personal conforme a los estatutos del personal de las organizaciones interesadas. UN ٣١٢ - وتذكﱢر اللجنة أيضا بالمادة ٢٦ من نظامها اﻷساسي التي تطلب إلى اللجنة لدى اتخاذ قراراتها وتوصياتها وتدعو الرؤساء التنفيذيين في تنفيذهم تلك القرارات والتوصيات، إلى مراعاة عدم المساس بالحقوق المكتسبة للموظفين بموجب النظام اﻷساسي للموظفين في المنظمات المعنية.
    En el fallo No. 832 (causa Ayoub y otros) el Tribunal consideró, entre otras cosas, si los cambios en la escala de la remuneración pensionable equivalían a una interferencia en los derechos adquiridos del personal. UN ففي الحكم رقم ٨٣٢ )في قضية أيوب وآخرين(، نظرت المحكمة، ضمن جملة أمور، فيما إذا كان إدخال تغييرات في جدول اﻷجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي يعد تدخلا في الحقوق المكتسبة للموظفين.
    e) Los derechos adquiridos del personal. UN (هـ) الحقوق المكتسبة للموظفين.
    Con respecto al fondo de la labor de la Comisión, la disposición más importante que interesa al personal es el artículo 26, en el que se reafirma el principio de que la Comisión adoptará sus decisiones y formulará sus recomendaciones, y los jefes ejecutivos las aplicarán, sin perjuicio de los derechos adquiridos del personal conforme a los estatutos del personal de las organizaciones interesadas. UN وبخصوص مضمون عمل اللجنة، تمثِّل المادة 26 أهم الأحكام بالنسبة إلى الموظفين، إذ تقرُّ مبدأ عدم الإخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين() بموجب الأنظمة الأساسية للموظفين السارية في المؤسسات المعنية نتيجةً لقرارات اللجنة وتوصياتها ولتنفيذها من قبل الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos estuvo de acuerdo con la recomendación, con sujeción a las orientaciones que dé la Asamblea General, y convino en respetar los derechos adquiridos del personal. UN ووافق مكتب إدارة الموارد البشرية على هذه التوصية رهنا بمضمون التوجيهات التي ستقدمها الجمعية العامة، وباحترام حقوق الموظفين المكتسبة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos estuvo de acuerdo con la recomendación, con sujeción a las orientaciones que dé la Asamblea General, y convino en respetar los derechos adquiridos del personal. Recomendación 5 UN ووافق مكتب إدارة الموارد البشرية على هذه التوصية رهنا بمضمون التوجيهات التي ستقدمها الجمعية العامة، وباحترام حقوق الموظفين المكتسبة.
    Hizo hincapié en la necesidad de respetar los derechos adquiridos del personal y garantizar que las Naciones Unidas siguieran proporcionando un nivel adecuado de prestaciones sociales. UN وشدد على ضرورة احترام حقوق الموظفين المكتسبة وكفالة استمرار الأمم المتحدة في توفير المستوى المناسب للاستحقاقات الاجتماعية.
    También observó que las organizaciones consideraban que era necesario examinar primero los aspectos jurídicos del problema, en particular, el problema de la frontera nacional y la definición de Ginebra como lugar de destino, así como la posible violación de los derechos adquiridos del personal como resultado de una reducción considerable de su paga líquida. UN ولاحظت كذلك أن المنظمات ترى أنه ينبغي النظر أولا في الجوانب القانونية لهذه المشكلة، ولا سيما مشكلة الحدود الوطنية وتعريف مقر العمل على أنه جنيف، فضلا عن احتمال انتهاك حقوق الموظفين المكتسبة إذا ما أصاب أجرهم الصافي انخفاض كبير.
    Como ya se ha señalado, la aplicación mecánica en Ginebra del mismo método de estudio que en Nueva York es inadmisible y puede ser impugnada, si viola otros principios como los derechos adquiridos del personal o la igualdad de trato en Ginebra y si no traduce las diferencias reales de situación jurídica entre las regiones comparadas, debido al hecho de que existe una frontera nacional entre Ginebra y Francia. UN وحسب ما لوحظ أعلاه، فإن التطبيق اﻵلي لنفس منهجية الدراسة الاستقصائية في كل من جنيف ونيويورك غير مرغوب فيه ومعرض لخطر الطعن في قانونيته، في حالة انتهاكه مبادئ أخرى مثل حقوق الموظفين المكتسبة والمساواة في المعاملة في مركز العمل بجنيف، وتقاعسه عن بيان الاختلافات الحقيقية في الحالة القانونية للمناطق التي تجري مقارنتها بسبب وجود حدود وطنية بين جنيف وفرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more