a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención; | UN | (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛ |
1. Cada Estado Parte, a fin de prestar asistencia judicial recíproca conforme a lo dispuesto en el artículo 55 de la presente Convención con respecto a bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención o relacionados con ese delito, de conformidad con su derecho interno: | UN | 1- على كل دولة طرف، من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عملا بالمادة 55 من هذه الاتفاقية فيما يتعلق بممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو ارتبطت به أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي، بما يلي: |
a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención; | UN | (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛ |
a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención; | UN | (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛ |
Egipto y Sierra Leona, tras evaluar su legislación, informaron de que no cumplían la disposición facultativa del apartado c) del párrafo 1, relativo a las medidas para permitir el decomiso, sin que medie condena, de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito. | UN | واعتبرت مصر وسيراليون أن تشريعاتها غير ممتثلة للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة الفرعية 1 (ج)، بشأن اتخاذ تدابير للسماح بمصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق الفساد دون إدانة جنائية. |
1. Cada Estado Parte, a fin de prestar asistencia judicial recíproca conforme a lo dispuesto en el artículo 55 de la presente Convención con respecto a bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención o relacionados con ese delito, de conformidad con su derecho interno: | UN | 1- على كل دولة طرف، من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عملا بالمادة 55 من هذه الاتفاقية فيما يتعلق بممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو ارتبطت به أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي، بما يلي: |
73. Turquía no ha solicitado ninguna asistencia para adoptar medidas que faculten a sus tribunales para reconocer el legítimo derecho de propiedad de otro Estado Parte sobre los bienes adquiridos mediante la comisión de un delito de corrupción (apartado c) del art. 53). | UN | 73- لم تطلب تركيا أية مساعدة لاعتماد تدابير تأذن لمحاكمها الداخلية بأن تعترف بمطالبة دولة طرف أخرى بممتلكات اكتسبت بارتكاب جرم فساد باعتبارها مالكة شرعية لها (المادة 53, الفقرة الفرعية (ج)). |
Fiji: en cuanto a la aplicación del artículo 53, las leyes de Fiji no prohíben a los gobiernos extranjeros entablar demandas civiles ante los tribunales de Fiji con el fin de establecer la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado de conformidad con el Convenio. | UN | ( فيجي: فيما يتعلق بتطبيق المادة 53، لا تمنع قوانين فيجي الحكومات الأجنبية من رفع دعاوى مدنية أمام المحاكم الفيجية لإثبات حق ملكية أو حق امتلاك ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا للاتفاقية. |
a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados partes para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención: | UN | (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛ |
c) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales o a sus autoridades competentes, cuando deban adoptar decisiones con respecto al decomiso, para reconocer el legítimo derecho de propiedad de otro Estado Parte sobre los bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención. | UN | (ج) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها أو لسلطاتها المختصة، عندما يتعين عليها اتخاذ قرار بشأن المصادرة، بأن تعترف بمطالبة دولة طرف أخرى بممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية، باعتبارها مالكة شرعية لها. |
1. Cada Estado Parte, a fin de prestar asistencia judicial recíproca conforme a lo dispuesto en el artículo [...] [Cooperación internacional para fines de decomiso] de la presente Convención con respecto a bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención o relacionados con ese delito, de conformidad con su derecho interno: | UN | 1- على كل دولة طرف، من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عملا بالمادة [...] [التعاون الدولي لأغراض المصادرة] من هذه الاتفاقية فيما يتعلق بممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو ارتبطت به أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي، بما يلي: |
c) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales o a sus autoridades competentes, cuando deban adoptar decisiones con respecto al decomiso, para reconocer el legítimo derecho de propiedad de otro Estado Parte sobre los bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención. | UN | (ج) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها أو لسلطاتها المختصة، عندما يتعين عليها اتخاذ قرار بشأن المصادرة، بأن تعترف بمطالبة دولة طرف أخرى بممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية، باعتبارها مالكة شرعية لها. |
69. Nigeria comunicó que no había adoptado ninguna medida para permitir que otro Estado Parte entable una acción civil ante sus tribunales con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito de corrupción (apartado a) del art. 53). | UN | 69- أبلغت نيجيريا عن أنها لم تعتمد أية تدابير للسماح لدولة أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب جرم فساد أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات (المادة 53، الفقرة الفرعية (أ)). |
Todas las partes informantes, excepto la Federación de Rusia (aplicación parcial) informaron de la plena aplicación de medidas a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito de corrupción (art. 53, párr. a)). | UN | وأبلغت جميع الأطراف المبلغة باستثناء الاتحاد الروسي (التنفيذ الجزئي) عن التنفيذ الكامل لتدابير تسمح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لاثبات ملكيتها لممتلكات اكتسبت بارتكاب جريمة متعلقة بالفساد (الفقرة الفرعية (أ) من المادة 53). |
Todas las partes que informaron de la aplicación, excepto Turquía (falta de aplicación), indicaron que habían adoptado medidas para facultar a sus tribunales para reconocer el legítimo derecho de propiedad de otro Estado Parte sobre los bienes adquiridos mediante la comisión de un delito de corrupción (art. 53, párr. c)). | UN | وأفادت جميع الأطراف التي أبلغت عن الامتثال، باستثناء تركيا (عدم تنفيذ)، بتنفيذ تدابير تأذن للمحاكم المحلية بأن تعترف بمطالبة دولة طرف أخرى بممتلكات اكتسبت بارتكاب جريمة متعلقة بالفساد باعتبارها مالكة شرعية لها (الفقرة الفرعية (ج) من المادة 53). |
104. Angola y Mauritania notificaron que no habían adoptado medidas para permitir a otro Estado parte entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito de corrupción (apartado a) del artículo 53), mientras que Kenya, Mauricio y Sierra Leona señalaron que aplicaban esas medidas parcialmente. | UN | 104- أبلغت أنغولا وموريتانيا عن عدم اتخاذ أي تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب جريمة الفساد أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات (الفقرة الفرعية (أ) من المادة 53)، في حين أفادت كينيا وموريشيوس وسيراليون بأنها نفذت تلك التدابير تنفيذا جزئيا. |
Angola, Kenya, Mauritania, Mauricio, Marruecos y Uganda notificaron que no habían adoptado medidas para facultar a sus tribunales para reconocer el legítimo derecho de propiedad de otro Estado parte sobre los bienes adquiridos mediante la comisión de un delito de corrupción (párr. c)), mientras que Sierra Leona indicó que su legislación se ajustaba en parte a la disposición objeto de examen. | UN | وأبلغت أنغولا وكينيا وموريتانيا وموريشيوس والمغرب وأوغندا عن عدم اعتماد تدابير تأذن لمحاكمها بأن تعترف بمطالبة دولة طرف أخرى بممتلكات اكتسبت بارتكاب جريمة الفساد، باعتبارها مالكة شرعية لها (الفقرة (ج))، في حين ذكرت سيراليون أن تشريعاتها تمتثل امتثالا جزئيا للأحكام قيد الاستعراض. |
Todas las partes informantes, excepto la ex República Yugoslava de Macedonia (falta de aplicación), la Federación de Rusia y Lituania (que informaron de la aplicación parcial), informaron de la plena aplicación de medidas para facultar a sus tribunales para reconocer el legítimo derecho de propiedad de otro Estado Parte sobre los bienes adquiridos mediante la comisión de un delito de corrupción (art. 53, párr. c)). | UN | وأفادت جميع الأطراف المبلغة، باستثناء ليتوانيا والاتحاد الروسي (أفاد كلاهما بالامتثال الجزئي) وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (عدم الامتثال)، بالتنفيذ الكامل لتدابير تأذن للمحاكم المحلية بأن تعترف بمطالبة دولة طرف أخرى بممتلكات اكتسبت بارتكاب جريمة متعلقة بالفساد باعتبارها مالكة شرعية لها (الفقرة الفرعية (ج) من المادة 53). |
Marruecos comunicó que cumplía plenamente el artículo objeto de examen, a excepción de la disposición contenida en el apartado c), según la cual los tribunales nacionales o autoridades competentes de un Estado Parte deben reconocer el legítimo derecho de propiedad de otro Estado Parte sobre los bienes adquiridos mediante la comisión de un delito. En ese sentido, Marruecos consideró que su legislación no era acorde a la Convención. | UN | إلا أنها لم تدعم إجاباتها بأمثلة عن التنفيذ الناجح للأحكام قيد الاستعراض (بند إبلاغ اختياري) وأبلغ المغرب عن امتثاله الكامل للمادة قيد الاستعراض باستثناء الفقرة (ج)، التي تنص على ضرورة اعتراف المحاكم المحلية أو السلطات المختصة في الدولة الطرف بمطالبة دولة طرف أخرى بحقها كمالكة شرعية لعائدات اكتسبت بارتكاب فعل مجرم التي اعترفت الدولة الطرف بأن تشريعاتها غير ممتثلة لها. |
El Afganistán indicó que aplicaba parcialmente el apartado c) del párrafo 1 del artículo 54, relativo a las medidas para permitir el decomiso de bienes sin que medie una condena cuando esos bienes sean adquiridos mediante la comisión de un delito, y señaló formas concretas de asistencia técnica que se requerían para lograr la plena aplicación de la Convención. | UN | وأشارت أفغانستان إلى الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ج) من المادة 54، المتعلقة باتخاذ تدابير للسماح بمصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق الفساد دون إدانة جنائية، وذكرت أنه يلزم توافر أشكال محددة من المساعدة التقنية من أجل تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية. |
Orientación: Se solicita información sobre la legislación por la que se reconozca la legitimación procesal de otros Estados partes y se les permita entablar actuaciones civiles en los tribunales de su país para establecer la titularidad o la propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la Convención. | UN | ملاحظة إرشادية: تتضمن المعلومات المطلوبة التشريعات التي تمنح وضعية قانونية للدول الأطراف الأخرى وتسمح لها برفع دعاوى مدنية أمام المحاكم في بلدكم لإثبات حقوق الملكية في الممتلكات المكتسبة بارتكاب أفعال مجرَّمة وفقاً للاتفاقية. |