"adquirir una" - Translation from Spanish to Arabic

    • اكتساب
        
    • يكتسب
        
    • شراء مجموعة
        
    • شراء منزل
        
    • بعقول مدركة
        
    Varias funcionarias han sido nombradas en puestos de categoría superior, lo que les ha permitido adquirir una mayor experiencia directa de administración. UN ٣٩ - أسند إلى عدد من الموظفات وظائف من الرتب العليا، مما يتيح لهن اكتساب خبرة إدارية مباشرة أكبر.
    Además, hay una disposición del artículo 24 que dispone que todo niño tiene derecho a adquirir una nacionalidad. UN وفي المادة ٢٤ كذلك نص يقرر أن لكل طفل الحق في اكتساب جنسية.
    Nos vimos obligados a adquirir una capacidad equivalente. UN وشعرنا بأننا مضطرون إلى اكتساب قدرة مماثلة.
    140. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. UN 140- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    De igual modo, un país tiene que adquirir una cierta capacidad tecnológica antes de poder beneficiarse de las oportunidades de una economía mundializada. UN ويلزم بالمثل أن يكتسب البلد قدرات تكنولوجية معينة قبل أن يتمكن من الانتفاع من فرص الاقتصاد المعولّم.
    542. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. UN 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    542. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. UN 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    experimental permitió a la Secretaría adquirir una valiosa experiencia que luego aprovechó para mejorar la metodología y los instrumentos con miras al segundo ciclo. UN وقد مكّنت دورة التخطيط الرائدة الأمانة العامة من اكتساب خبرة قيّمة استخدمتها في تحسين المنهجية والأدوات للدورة الثانية.
    Las prácticas permiten aplicar los conocimientos teóricos del estudiante, a la vez que les brindan la posibilidad de adquirir una auténtica experiencia profesional. UN فهذا التدريب يسمح للطالب بتطبيق المعارف النظرية، ويمنحه في نفس الوقت إمكانية اكتساب تجربة مهنية حقيقية.
    Muchos jóvenes han podido adquirir una experiencia profesional y unas aptitudes prácticas que les garantizan las posibilidades de encontrar empleo. UN وقد تمكّن كثير من الشباب من اكتساب خبرة مهنية ومعرفة عملية تؤهلانهم للعمالة.
    Se espera que con ello los alumnos puedan abandonar los estereotipos tradicionales y adquirir una nueva visión de esta cuestión social. UN وبالتالي يتمكن الطلبة من التخلص من القوالب النمطية التقليدية ومن اكتساب رؤية جديدة لهذه القضية الاجتماعية.
    De conformidad con tales disposiciones, todos los acreedores, tanto los proveedores como los prestamistas, podrán adquirir una garantía real del pago de una adquisición. UN ويجوز لكل الدائنين، المورّدين منهم والمقرضين، اكتساب حق ضماني احتيازي وفقا لذلك النظام.
    De conformidad con tales disposiciones, todos los acreedores, tanto los proveedores como los prestamistas, podrán adquirir una garantía real del pago de una adquisición. UN ويجوز لكل الدائنين، المورّدين منهم والمقرضين، اكتساب حق ضماني احتيازي وفقا لذلك النظام.
    La iniciativa tiene por objeto ayudar a los países en desarrollo a adquirir una capacidad exportadora y a beneficiarse en mayor medida del sistema de comercio mundial. UN وتستهدف هذه المبادرة مساعدة البلدان النامية على اكتساب القدرة على التصدير وزيادة استفادتها من النظام التجاري العالمي.
    La Convención también dispone que los niños con discapacidad tendrán derecho a adquirir una nacionalidad. UN كما تعترف الاتفاقية بحق الأطفال ذوي الإعاقة في اكتساب جنسية.
    Los programas escolares a menudo están disociados del contexto económico y social local y no logran transmitir la información y los conocimientos que permitirán a los niños adquirir una educación que beneficie directamente a su comunidad. UN غالبا ما لا تتماشى المناهج التعليمية في المدارس مع السياق الاجتماعي والاقتصادي المحلي، ولا تُعلِّم تلك المناهج الأطفال معلومات ومهارات تمكنهم من اكتساب تعليم قد يعود بفائدة مباشرة على مجتمعهم.
    La Comisión trató de adquirir una mejor comprensión de los puntos en común o las deficiencias en que ocurría la mayoría de las conclusiones de las auditorías. UN وقد سعت اللجنة إلى اكتساب فهم أفضل للمجالات أو نقاط الضعف الشائعة التي شملها أكبر عدد من نتائج المراجعة.
    Control permanente de salud en adultos mayores para mantener una vida activa a través del ejercicio y el deporte constante y evitar adquirir una discapacidad. UN الإشراف الدائم على صحة كبار السن مما يساعدهم في عيش حياة نشطة من خلال الرياضة والنشاط الجسدي وتجنب اكتساب الإعاقة؛
    Los tokelauanos estaban decididos a no socavar los cimientos de su sociedad y a conservar sus valores culturales y sociales durante el proceso de adquirir una nueva conciencia de nación. UN وقال إن التوكيلاويين عازمون على عدم تقويض أساس مجتمعهم وعلى المحافظة على قيمهم الثقافية والاجتماعية خلال عملية اكتساب احساس جديد باﻷمة.
    Con arreglo al artículo 9 del Código del Trabajo, el trabajador tiene derecho a mejorar sus calificaciones o adquirir una nueva profesión. UN وبموجب المادة 9 من قانون العمل، يحق للعامل أن يحسن من أهليته أو أن يكتسب مهنة جديدة.
    De conformidad con el artículo 9 del Código del Trabajo, el trabajador tiene derecho a mejorar su calificación o adquirir una nueva profesión. UN وحسب المادة 9 من قانون العمل، يحق للعامل أن يحسّن من أهليته أو أن يكتسب مهنة جديدة.
    Hay un cierto número de indicadores tradicionales de la pobreza basados en la capacidad de la familia para adquirir una " cesta de la compra " determinada, pero esas cifras no siempre existen. UN وفي حين أن هناك عددا من المؤشرات التقليدية للفقر، تستند إلى قدرة اﻷسر المعيشية على شراء مجموعة محددة من السلع، فإن اﻷرقام لا تتوافر دائما في هذا الشأن.
    La rápida disminución de personas ese tipo de asentamiento se debe también a la tasa hipotecaria otorgada a los inmigrantes de Etiopía que desean adquirir una casa. UN والتضاؤل السريع في عدد الأشخاص الذين يقيمون في مواقع البيوت المتنقلة يعزى أيضاً إلى الارتفاع النسبي في معدلات عدد الرهون العقارية المقدمة للمهاجرين الإثيوبيين الذين يرغبون في شراء منزل.
    La Alianza continuó desarrollando sus diversas iniciativas de alfabetización mediática, con el fin de ayudar a los jóvenes a adquirir una comprensión plena de un mundo mediático cada vez más complejo y darles las herramientas que necesitan para poder ser consumidores racionales y críticos de los medios de difusión. UN 67 - لا يزال تحالف الحضارات يطلق مبادراته العديدة المتعلقة بالتثقيف في مجال وسائط الإعلام لمساعدة الشباب في سبر عالم وسائط الإعلام المتزايد التعقيد وتزويدهم بالوسائل التي يحتاجونها كي يصبحوا من المستهلكين لوسائط الإعلام بعقول مدركة وناقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more