En un estudio realizado en África meridional se llegó a la conclusión de que el despacho aduanero de un camión pesado solía llevar tres días. | UN | وفي دراسة أجريت في الجنوب الأفريقي، تم التوصل إلى أن عربات الشحن الثقيلة تحتاج في العادة إلى ثلاثة أيام للتخليص الجمركي. |
Durante unos cuatro meses se denegó el despacho aduanero de un torno que el OOPS había importado para utilizarlo en sus centros de capacitación. | UN | وحُجب التخليص الجمركي طوال نحو أربعة أشهر عن مخرطة استوردتها الأونروا لاستخدامها في أحد مراكز التدريب التابعة لها. |
Artículo 6: Se prohíbe la exportación sin autorización, bajo cualquier régimen aduanero, de material de guerra y de material asimilado a él. | UN | المادة 6: يحظر تصدير أي معدات حربية وما يشابهها بدون إذن أيا كان النظام الجمركي القائم. |
Normalmente, los productos que entran al territorio aduanero de la Comunidad deben presentarse en aduanas y junto con una declaración sumaria. | UN | وباتباع المسار العادي، يتعين عرض البضائع التي تدخل أراضي جمارك الجماعة على الجمارك كما يتعين إيداع إعلان موجز عنها. |
Con respecto a los productos destinados a permanecer en el territorio aduanero de la Comunidad o transitar a través de su territorio, debe hacerse una declaración de aduanas. | UN | وبالنسبة للبضائع المقصود أن تبقى في أراضي جمارك الجماعة أو أن تُنقل عبر أراضيها، يتعين إيداع إعلان بشأنها. |
Con arreglo al artículo 37 del Código de Aduanas, los bienes que ingresen en el territorio aduanero de la Comunidad estarán sujetos a supervisión aduanera desde el momento de su ingreso, y podrán someterse al control de la autoridad aduanera. | UN | ووفقا للمادة 37 من قانون الجمارك، فإن البضائع التي يتم جلبها إلى المناطق الجمركية التابعة للجماعة الأوروبية، تخضع، منذ وقت دخولها، للإشراف الجمركي، وربما خضعت لرقابة السلطات الجمركية. |
La Organización Mundial de Aduanas preparó el " Compendio Aduanero " de prácticas optimas, como parte de su programa de fortalecimiento de la capacidad. | UN | وتولت المنظمة إعداد " موجز جمركي " لأفضل الممارسات في إطار برنامج وضعته لبناء القدرات. |
Ese control se pone en práctica por conducto del decreto aduanero de prohibición de exportaciones de 2002, promulgado en virtud de la Ley de aduanas e impuestos indirectos de 1996. | UN | ويتم هذا الأمر بموجب الأمر الجمركي لحظر الصادرات لعام 2002، الذي استُحدث بمقتضى قانون الجمارك والرسوم لعام 1996. |
Esa disposición se suma al procedimiento en vigor en virtud del decreto aduanero de prohibición de exportaciones, que restringe ciertas exportaciones. | UN | ويسري هذا الحكم إضافة إلى الإجراءات الموجودة في الأمر الجمركي لحظر الصادرات، الذي يقيد تصدير بعض المواد. |
Vis-à-vis no es un cruce de fronteras sino sólo un puesto de control preventivo del puesto aduanero de Lia. | UN | موقع فيزافي Vis-à-vis ليس مركزا/معبرا حدوديا بل مجرد نقطة تفتيش وقائية تابعة لمركز ليا Lia الجمركي. |
Otros números: código aduanero de la C.E.: 2920 90 85 | UN | أرقام أخرى: النظام الجمركي بالجماعة الأوروبية: 85 90 2920 |
Otros números: código aduanero de la C.E.: 2920 90 85 | UN | أرقام أخرى: النظام الجمركي بالجماعة الأوروبية: 85 90 2920 |
Llamamiento de emergencia de 2011: efectivo recibido a fin de sufragar los gastos de procesamiento aduanero de las donaciones en especie para Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2011: نقدية واردة لتغطية تكاليف التخليص الجمركي المتعلقة بشحن التبرعات العينية المقدمة لغزة |
El personal aduanero de Mahagi, Aru y Ariwara no se atreve a interceptar, controlar o incautar los camiones que transportan madera por temor a sufrir represalias. | UN | ولا تتجرأ جمارك منطقة ماهاجي وأرو وأريوارا على اعتراض أو مراقبة أو حجز هذه الشاحنات المحملة بالخشب خوفا من الانتقام. |
Los datos se comparten con el Servicio aduanero de Kosovo y las entidades homólogas serbias. | UN | ويجري تبادل البيانات مع جمارك كوسوفو ونظرائها الصربيين. |
Las copias se comparten con el Servicio aduanero de Kosovo y con las autoridades aduaneras y fiscales de Serbia. | UN | ويجري تقاسم نسخ مع جمارك كوسوفو وإدارة الجمارك وإدارة الضرائب في صربيا. |
En el caso de que se librara una orden judicial, ésta se podrá incorporar al Sistema aduanero de Procesamiento Automatizado de Pasajeros para alertar a los funcionarios de aduanas de que se está intentando llevar al menor fuera de Nueva Zelandia. | UN | وحين تصدر المحكمة هذا اﻷمر، يمكن إدراجه في نظام التجهيز اﻵلي لبيانات الركاب في جمارك نيوزيلندا لتنبيه مسؤولي الجمارك إذا جرت محاولة ﻹخراج الطفل من نيوزيلندا. |
La MONUC informó al Grupo de una importación sospechosa de repuestos de helicópteros que fue interceptada en el puesto aduanero de Kasumbaleza, en la frontera con Zambia, mientras se dirigía a Lubumbashi. | UN | 49 - وقد أبلغت البعثة الفريق عن حالة مشتبه بها لاستيراد أجزاء من طائرات الهليكوبتر تم اعتراضها في مركز جمارك كاسومباليزا عند الحدود الزامبية المفضية إلى لوممباشي. |
El 1º de diciembre, las autoridades de Kosovo pusieron en marcha de Servicio aduanero de Kosovo, que depende únicamente de las autoridades de Pristina. | UN | 29 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، بدأت سلطات كوسوفو تشغيل " إدارة جمارك كوسوفو " ، التي تتبع السلطات في بريشتينا فحسب. |
Con arreglo al artículo 91 del Código de Aduanas, los bienes que ingresen en el territorio aduanero de la Comunidad estarán sujetos a supervisión aduanera desde el momento de su ingreso, y podrán ser inspeccionados por las autoridades aduaneras. | UN | ووفقا للمادة 91 من قانون الجمارك، تخضع البضائع التي يتم جلبها إلى المناطق الجمركية التابعة للجماعة الأوروبية، منذ وقت دخولها، للإشراف الجمركي، ويجوز أن تخضع لرقابة السلطات الجمركية. |
En el procedimiento para la emisión de la aprobación para el despacho aduanero de los artículos en tránsito por tierra o mar, la Dirección de aduanas debe determinar si el formulario de aduanas contiene el permiso del Ministerio del Interior. | UN | وفي إطار الإجراء المتعلق بإصدار موافقة على تخليص جمركي للسلع العابرة برا أو بحرا، يتعين على مديرية الجمارك أن تثبت ما إذا كانت الاستمارة الجمركية تحتوي على إذن وزارة الشؤون الداخلية. |
Según lo dispuesto por el artículo 128 del Código aduanero de la República de Armenia, deben declararse todas las mercaderías y vehículos importados a través de las fronteras aduaneras de ese país. | UN | تنص المادة 128 من قانون الجمارك لجمهورية أرمينيا على أن جميع السلع وجميع المركبات المستوردة من خلال السلطات الجمركية على حدود جمهورية أرمينيا تخضع للإقرار الجمركي. |
Igualmente y por razones de seguridad pública, sanitaria, zoosanitaria, fitosanitaria o ambiental, le está facultado a la Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales prohibir o restringir el tránsito aduanero de mercancías. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولأسباب تتعلق بالسلامة والصحة العامة وسلامة الحيوانات والنباتات والبيئة، تخول دائرة الضرائب والجمارك بحظر أو تقييد مرور البضائع عبر الجمارك. |
De conformidad con el Código aduanero de la República de Belarús, los órganos aduaneros están encargados de detectar casos de importación o exportación ilícita de mercancías, incluidas las armas, cuyo tránsito a través de la frontera aduanera de la República de Belarús está restringido. | UN | وتقوم الأجهزة الجمركية، بموجب قانون الجمارك لجمهورية بيلاروس، بتنفيذ عمليات الرقابة الجمركية من أجل الكشف عن وقائع إدخال أو إخراج البضائع التي يخضع نقلها عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس للرقابة، بما في ذلك الأسلحة، بصورة غير قانونية. |