"adultos y menores" - Translation from Spanish to Arabic

    • للكبار والأطفال
        
    • البالغين والأحداث
        
    • البالغين والقاصرين
        
    • بالغين أو أحداثا
        
    • البالغين واﻷطفال
        
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من وهدة الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    1978-1977 Fiscal en Duisburg, causas contra adultos y menores. UN مدع عام في دويزيبرغ في قضايا البالغين والأحداث.
    58. El Comité recomienda al Estado Parte que revise sus reglamentos y prácticas en materia de refugiados para suprimir todos los elementos discriminatorios entre adultos y menores, así como entre refugiados de diferentes orígenes étnicos, y que se cerciore de que los solicitantes de asilo cuya solicitud se haya rechazado en primera instancia tienen derecho a permanecer en el país durante el período que la ley les concede para interponer recurso. UN 58- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة لوائحها وممارساتها المتعلقة باللاجئين بغية إزالة جميع العناصر التي تميز بين البالغين والقاصرين وكذلك بين اللاجئين من خلفيات إثنية مختلفة وضمان حق ملتمسي اللجوء الذين يتم للمرة الأولى رفض طلباتهم بالتماس اللجوء، في أن يظلوا في البلد خلال المدة التي يسمح بها القانون لتقديم الاستئناف ضد قرار الرفض.
    También suministró datos estadísticos sobre el número de extranjeros adultos y menores detenidos en 1992 y la duración de su detención. UN وقدم بالاضافة الى ذلك بيانات احصائية عن عدد البالغين واﻷطفال اﻷجانب المحتجزين في عام ١٩٩٢ وطول فترة الاحتجاز.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم.
    Como derecho del ámbito de la autonomía de la persona, la educación es el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades " . UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمشين اقتصاديا واجتماعيا أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كليا في مجتمعاتهم " .
    El Comité también definió la educación como un " derecho del ámbito de la autonomía de la persona " y como " el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades " . UN وتعتبر اللجنة أيضاً أن التعليم " حق تمكيني " وتعرفه بأنه الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على الوسائل التي تمكنهم من المشاركة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية.
    El Comité también reconoce que la educación es un " derecho del ámbito de la autonomía de la persona " y como " el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades " . UN وتُسلِّم اللجنة أيضاً بأن التعليم " حق تمكيني " وهو " الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على الوسائل التي تُمكّنهم من المشاركة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية " .
    Se trata de un factor esencial del desarrollo sostenible y también del " principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades " (párr. 1). UN وهو عامل أساسي في التنمية المستدامة كما أنه " الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم " (الفقرة 1).
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) comunicó un total de 12.838 casos de violencia sexual (contra adultos y menores) en los Kivus y la provincia Oriental, la mitad de los cuales (6.379) fueron perpetrados presuntamente por elementos armados. UN فقد أبلغ صندوق الأمم المتحدة للسكان عن وقوع ما مجموعه 838 12 حالة من حالات العنف الجنسي (للكبار والأطفال) في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية والمقاطعة الشرقية، يُدعى أن نصفها (379 6) ارتكبته عناصر مسلحة.
    Es un derecho del ámbito de la autonomía de la persona y el principal medio que permite a adultos y menores marginados económica y socialmente salir de la pobreza y participar plenamente en sus comunidades. UN وهو " حق تمكيني " و " الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينتشلوا أنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على الوسائل التي تُمكّنهم من المشاركة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية " ().
    En Belarús los reclusos y las reclusas, así como los adultos y menores, están separados. UN ويتم الفصل في بيلاروس بين السجناء الذكور والإناث، وكذلك بين البالغين والأحداث.
    Los vigilantes penitenciarios de las cárceles de adultos y menores del Territorio de la Capital Australiana reciben una formación similar durante las actividades de orientación inicial. UN ويقدم تدريب مماثل لموظفي الإصلاحيات في سجون البالغين والأحداث في إقليم العاصمة الأسترالية كجزء من استهلال فترة السجن.
    299. El Comité recomienda al Estado Parte que revise sus reglamentos y prácticas en materia de refugiados para suprimir todos los elementos discriminatorios entre adultos y menores, así como entre refugiados de diferentes orígenes étnicos, y que se cerciore de que los solicitantes de asilo cuya solicitud se haya rechazado en primera instancia tienen derecho a permanecer en el país durante el período que la ley les concede para interponer recurso. UN 299- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة لوائحها وممارساتها المتعلقة باللاجئين بغية إزالة جميع العناصر التي تميز بين البالغين والقاصرين وكذلك بين اللاجئين من خلفيات إثنية مختلفة وضمان حق ملتمسي اللجوء الذين يتم للمرة الأولى رفض طلباتهم بالتماس اللجوء، في أن يظلوا في البلد طيلة المدة التي يسمح بها القانون لتقديم الاستئناف ضد قرار الرفض.
    El Comité observa con preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas para que las disposiciones y los principios de la Convención sean dados a conocer ampliamente a adultos y menores por igual, conforme a lo que dice el artículo 42 de la Convención. UN ٣٤٣ - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان نشر أحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع بين البالغين واﻷطفال على حد سواء، وفقا للمادة ٤٢ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more