"adultos y niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • البالغين والأطفال
        
    • الكبار والأطفال
        
    • الراشدين والأطفال
        
    • البالغون والأطفال
        
    • الكبار والصغار
        
    • أشخاص بالغين وقصَّر
        
    • البالغين واﻷطفال على
        
    • الأشخاص والأطفال
        
    • أشخاص بالغون وأطفال
        
    • الراشدين واﻷطفال قد
        
    • للراشدين والأطفال
        
    • للبالغين والأطفال
        
    • بالبالغين وبالأطفال
        
    • للكبار والأطفال
        
    • كباراً وأطفالاً
        
    Al respecto, se han abierto clínicas para la atención de las infecciones oportunistas de adultos y niños en los principales hospitales centrales del país. UN وفي هذا الصدد، أنشئت عيادات لعلاج الأمراض الانتهازية لكل من البالغين والأطفال في المستشفيات المركزية الكبرى في بلدنا.
    El UNICEF y el PNUD prestan apoyo para la reinserción de adultos y niños excombatientes. UN ويدعم البرنامج بالتعاون مع اليونيسيف إعادة إدماج المقاتلين السابقين من البالغين والأطفال.
    Número de adultos y niños muertos a causa del SIDA UN الوفيات لدى البالغين والأطفال جراء الإيدز
    El Comité recomienda que se haga un mayor esfuerzo por garantizar que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas y comprendidas por adultos y niños por igual. UN واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لكفالة التعريف على نطاق أوسع بأحكام الاتفاقية وفهمها من قبل الكبار والأطفال على حد سواء.
    El Comité recomienda que se haga un mayor esfuerzo por garantizar que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas y comprendidas por adultos y niños por igual. UN واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لكفالة التعريف على نطاق أوسع بأحكام الاتفاقية وفهمها من قبل الكبار والأطفال على حد سواء.
    Las diferencias de cobertura entre adultos y niños son especialmente acusadas en el África Occidental. UN وتتضح هذه الفروق في التغطية بين الراشدين والأطفال بوجه خاص في غرب أفريقيا.
    adultos y niños afectados por el VIH/SIDA UN البالغون والأطفال الحاملون للفيروس/ المصابون بالإيدز
    Nos preocupa el empeoramiento de la situación mundial respecto del VIH, según la cual cada año resultan infectados 5 millones de adultos y niños, según se informa. UN ويساورنا القلق إزاء تدهور الحالة العالمية لوباء نقص المناعة البشرية حيث يتم الإبلاغ عن إصابة خمسة ملايين من البالغين والأطفال في كل عام.
    En 2006, el 72% de todas las muertes de adultos y niños debidas al SIDA se produjeron en el África subsahariana. UN وفي عام 2006، حدثت في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 72 في المائة من جميع وفيات البالغين والأطفال بسبب الإيدز.
    Tres cuartos -- el 72% -- de todos los fallecimientos de adultos y niños ocurrieron en esa región. UN وثلاثة أرباع الوفيات بين البالغين والأطفال - 72 في المائة - وقعت في تلك المنطقة.
    El principal propósito de las dependencias es proporcionar asistencia culturalmente apropiada a indígenas adultos y niños que son víctimas de violencia en la familia, incluidos los abusos sexuales. UN وينصب الاهتمام الرئيسي لهذه الوحدات على تقديم المساعدة الملائمة ثقافيا لضحايا العنف العائلي من البالغين والأطفال من السكان الأصليين، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Las Naciones Unidas calculan que, en todo el mundo, los tratantes de personas someten al menos a 12,3 millones de adultos y niños a trabajos forzados, trabajos en condiciones de servidumbre o prostitución forzada. UN وتقدّر الأمم المتحدة أن المتجّرين بالبشر على الصعيد العالمي يُخضعون ما لا يقل عن 12,3 مليون من البالغين والأطفال للسخرة أو الاسترقاق على أساس المديونية أو ممارسة الدعارة بالإكراه.
    Se estima que a fines de 1999 34,3 millones de adultos y niños estaban afectados por el VIH/SIDA en todo el mundo y que desde que comenzó la epidemia han muerto 18,8 millones de personas. UN ويقدر أن 34.3 مليون من البالغين والأطفال في شتى أنحاء العالم كانوا يعيشون في نهاية عام 1999 وهم مصابون بوباء الإيدز، وأن 18.8 مليون نسمة لقوا حتفهم منذ بداية تفشي الوباء.
    Un estudio de las Naciones Unidas de 1999 sobre el SIDA mostraba que más de 360.000 adultos y niños de nuestra región estaban viviendo con la enfermedad. UN وتبين دراسة استقصائية أعدتها الأمم المتحدة عن مرض الإيدز عام 1999 أن ما يزيد على 000 360 من البالغين والأطفال في منطقتنا كانوا مصابين بالمرض.
    El Comité recomienda que se haga un mayor esfuerzo por garantizar que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas y comprendidas por adultos y niños por igual. UN واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لكفالة التعريف على نطاق أوسع بأحكام الاتفاقية وفهمها من قبل الكبار والأطفال على حد سواء.
    El número de adultos y niños recientemente infectados sigue siendo de 4 millones al año. UN وما زال يصاب سنويا 4 ملايين من الكبار والأطفال.
    Se observa, no obstante, una tendencia al aumento del sobrepeso entre adultos y niños. UN غير أن ثمة اتجاهاً نحو تزايد البدانة بين الكبار والأطفال.
    Por otra parte, celebra los esfuerzos del Gobierno para llevar a término el proceso de desmovilización de los excombatientes y disidentes de las FNL y de reinserción de los adultos y niños vinculados a ellos. UN كما يرحب بجهود الحكومة الرامية إلى إكمال عملية تسريح المقاتلين السابقين في حركة تحرير بوروندي والمنشقين وإعادة إدماج الراشدين والأطفال التابعين لهم.
    adultos y niños infectados recientemente por el VIH UN البالغون والأطفال المصابون مؤخرا بالفيروس
    Se han cubierto casi todas las especialidades médicas y quirúrgicas en adultos y niños. UN وتتوفر جميع الاختصاصات الطبية تقريباً بالنسبة إلى الكبار والصغار.
    Sin embargo, preocupa al Comité la información fidedigna procedente de diversas fuentes según la cual se habrían producido ejecuciones extrajudiciales, detenciones arbitrarias, actos de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes, y violaciones del derecho a un juicio justo, presuntamente cometidos por las fuerzas del orden contra adultos y niños. UN ولكن يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الموثوقة الواردة من مصادر مختلفة بشأن حالات الإعدام خارج نطاق القانون، والاحتجاز التعسفي، وأعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وانتهاكات الحق في محاكمة عادلة التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين ضد أشخاص بالغين وقصَّر.
    El Comité recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para conseguir que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas y comprendidas por adultos y niños. UN ٥٩٨ - وتوصي اللجنة ببذل جهود أكبر بغية ضمان إلمام البالغين واﻷطفال على السواء بأحكام الاتفاقية وتفهمهم لها على نطاق واسع.
    Tratamiento a adultos y niños afectados psicológicamente por la guerra UN كيفية معالجة الأشخاص والأطفال المتأثرين نفسياً بسب الحرب
    La Misión investigó una serie de incidentes de adultos y niños que fueron testigos de las ejecuciones de seres queridos. UN وقد حققت البعثة في عدد من الأحداث التي شهد فيها أشخاص بالغون وأطفال عملية قتل ذويهم.
    177. La OMS estima que más de 14 millones de adultos y niños sufren la infección del VIH desde el comienzo de la pandemia y prevé que esa cifra pueda llegar a 30 ó 40 millones de personas en el año 2000. UN ١٧٧ - تقدر منظمة الصحة العالمية أن ما ينوف على ١٤ مليونا من الراشدين واﻷطفال قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار هذا الوباء، وتدل إسقاطاتها على أن هذا الرقم التراكمي قد يصل إلى ٣٠-٤٠ مليونا بحلول عام ٢٠٠٠.
    Número estimado de adultos y niños que viven con el VIH, por regiones, 1990-2007 UN العدد المقدر للراشدين والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الفترة 1990-2007، بحسب المنطقة
    El Ministerio de Educación está abordando ese problema mediante programas de aprendizaje de lectura para adultos y niños. UN وأن وزارة التعليم تعالج المسألة عن طريق برامج علاجية لتعليم القراءة للبالغين والأطفال.
    La Ley tipifica como delito la trata de adultos y niños con fines de explotación sexual o laboral o de extirpación de órganos, e impone penas de hasta cadena perpetua por la compra, venta u ofrecimiento para la compra o venta de cualquier ser humano para cualquier fin. UN ويجرِّم القانون الاتجار بالبالغين وبالأطفال لأغراض استغلالهم في العمل أو في الأغراض الجنسية أو نقل الأعضاء ويفرض عقوبات تصل إلى السجن المؤبد لشراء أو بيع أو تقديم عرض بشراء أو بيع أي شخص لأي غرض كان.
    El Comité recomienda que el Estado parte ponga fin a la práctica de recurrir al trabajo forzoso de adultos y niños en el sector del algodón y permita que organizaciones y activistas no gubernamentales internacionales y nacionales independientes lleven a cabo un seguimiento periódico independiente. UN توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف حداً لممارسة استخدام العمل الجبري للكبار والأطفال في قطاع القطن، وأن تسمح للمنظمات الدولية والجهات الوطنية المستقلة من منظمات غير حكومية ونشطاء بالاضطلاع بعمليات رصد مستقل منتظم.
    10. Defensa de los Niños, Movimiento Internacional, Filial de Palestina informó de que nueve años después de que el Tribunal Superior de Justicia de Israel dictaminara la prohibición absoluta de la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes durante los interrogatorios esas prácticas seguían utilizándose antes, durante y después de los interrogatorios contra adultos y niños palestinos detenidos. UN 10- بعد تسع سنوات من إصدار محكمة العدل العليا الإسرائيلية حكمها الذي يقضي بأن تخلو التحقيقات من التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وأن هذه الممنوعات ذات صفة مطلقة، ما زالت هذه الممارسات تـُستخدم ضد المعتقلين الفلسطينيين كباراً وأطفالاً قبل التحقيقات وخلالها وبعدها، حسبما أشارت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال/قسم فلسطين(19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more