"adversas para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلبية على
        
    • وخيمة على
        
    • ضارة على
        
    • ضار على
        
    • وخيمة بالنسبة
        
    La demolición de casas tiene consecuencias psicológicas adversas para la madre de familia. UN ٧١ - ولعمليات تهديم المنازل آثار نفسية سلبية على أم اﻷسرة.
    Esta práctica no ha tenido consecuencias adversas para la corriente de efectivo del OOPS o la ejecución de otros proyectos. UN ولم تكن لهذه الممارسة آثار سلبية على الموارد النقدية للأونروا أو على تنفيذ المشاريع الأخرى.
    Opinamos que las medidas establecidas en la resolución no deberían tener consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea. UN ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Esta situación no puede continuar sin consecuencias adversas para la comunidad mundial. UN ولا يمكــن أن تستمر هذه الحالة بدون أن تكون لها عواقب وخيمة على المجتمع العالمي.
    Por consiguiente, es posible que tenga consecuencias adversas para la balanza comercial y, en algunos casos, agrave los problemas de la balanza de pagos. UN وبالتالي قد يسفر ذلك عن آثار ضارة على الميزان التجاري وقد يؤدي في بعض الحالات إلى تفاقم مشاكل ميزان المدفوعات.
    El 27 de agosto, el Presidente Jerry Rawlings de Ghana efectuó una visita de trabajo a Liberia de un día de duración, durante la cual manifestó preocupación por el hecho de que la situación en Sierra Leona pudiese tener consecuencias adversas para la frágil paz establecida en Liberia. UN ٤ - وفي ٢٧ آب/ أغسطس قام الرئيس جيري رولينغز رئيس غانا بزيارة عمل استغرقت يوما واحدا إلى ليبريا أعرب خلالها عن قلقه من أن الحالة في سيراليون قد يكون لها تأثير ضار على السلام الهش في ليبريا.
    Los acontecimientos referentes a la cuestión nuclear, en relación con la República Popular Democrática de Corea, han tomado recientemente un giro que podría tener consecuencias adversas para la paz y la estabilidad de la región, particularmente la península de Corea. UN لقد اتخذت تطورات القضية النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا، كما تعلمون، منعطفا يمكن أن تكون له عواقب سلبية على السلم والاستقرار في المنطقة، ولاسيما في شبه الجزيرة الكورية.
    Observando con preocupación que la prolongada falta de un Primer Ministro ha tenido consecuencias adversas para la situación de los derechos humanos, como se señala en el informe del experto independiente4, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عدم وجود رئيس وزراء لفترة طويلة كانت له آثار سلبية على حالة حقوق اﻹنسان، كما جاء في تقرير الخبير المستقل،
    Las medidas de reestructuración relacionadas con las economías dispuestas y las reducciones consiguientes de personal no tuvieron consecuencias adversas para la ejecución de los programas en la mayoría de las esferas. UN لم تترتب على تدابير إعادة الهيكلة المتصلة بالوفورات المطلوبة والتخفيضات ذات الصلة التي أجريت في عدد الموظفين، آثار سلبية على إنجاز البرنامج في معظم المجالات.
    No obstante, mientras la población había luchado por lograr la autosuficiencia en materia alimentaria, habían surgido otros problemas como la contaminación y una creciente degradación del medio ambiente, que habían tenido consecuencias adversas para la salud de la población. UN ولكن مع كفاح السكان لتحقيق الاكتفاء الذاتي في الإمدادات الغذائية, ظهرت مشاكل أخرى، مثل التلوث وازدياد تدهور البيئة الذي أدى إلى آثار سلبية على صحة السكان.
    La UE destaca que los programas de adquisición y desarrollo de misiles balísticos tienen consecuencias adversas para la paz y la seguridad mundiales. UN 2 - ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن برامج اقتناء وتطوير القذائف التسيارية لها آثار سلبية على السلام والأمن العالميين.
    Observando que las soluciones basadas en los mercados desregulados han acentuado los problemas más y han ocasionado consecuencias adversas para la humanidad y que los compromisos en materia de financiación para el desarrollo no se han cumplido, UN وإذ نلاحظ أن الحلول القائمة على الأسواق المنظمة زادت من حدة المشاكل وأدت إلى عواقب سلبية على البشرية وأنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتمويل التنمية،
    Además, la situación difícil en materia de seguridad en varios países, incluidas las oficinas en los países afectados por la " primavera árabe " , tuvo repercusiones adversas para la contratación y generó más presión para el personal. UN وعلاوة على ذلك، كان للوضع الأمني الصعب في العديد من البلدان، بما في ذلك المكاتب القطرية التي تأثرت بـ " الربيع العربي " ، آثار سلبية على التوظيف وأضاف إلى الضغط على الموظفين.
    Los Estados cuya legislación nacional autorice los abortos en diversas circunstancias deberán velar por la disponibilidad real de los servicios sin consecuencias adversas para la mujer o el profesional de la salud. UN وينبغي للدول التي يأذن قانونها الداخلي بالإجهاض في ظروف مختلفة أن تكفل توافر الخدمات فعلياً دون آثار سلبية على المرأة أو على مزاولي المهن الصحية.
    Para los que se han trasladado o para los que han sido desplazados dentro de las fronteras nacionales o fuera de ellas, la inseguridad de la vivienda representa una amenaza fundamental a la dignidad y lleva a un riesgo desmesurado de sufrir violencia, pobreza, y consecuencias adversas para la salud. UN وبالنسبة لمن يتنقل ومن يشرَّد داخل أو خارج نطاق الحدود الوطنية، يمثل انعدام أمن المكان تهديدا أساسيا للكرامة ويؤدي إلى خطر التعرض للعنف والفقر ولتبعات صحية سلبية على نحو غير متناسب.
    La guerra también ha provocado el deterioro de la economía de Côte d ' Ivoire, con consecuencias adversas para la subregión del África occidental. UN كما أدت الحرب إلى تدهور اقتصاد كوت ديفوار تدهورا جسيما كانت له عواقب وخيمة على منطقة غرب أفريقيا.
    Esto podría tener consecuencias adversas para la rotación de los magistrados y, a la larga, para el carácter universal de la Corte. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار وخيمة على تداول العضوية في المحكمة، بل على الطابع العالمي للمحكمة في الأمد الطويل.
    Sin embargo, al superar la inestabilidad económica y financiera y adoptar las medidas de ajuste estructural que ello requiere suelen producirse graves consecuencias adversas para la financiación de los sectores sociales. UN بيد أن التغلب على القلقلة الاقتصادية والمالية، واتخاذ تدابير التكيف الهيكلي التي يتطلبها ذلك في الكثير من الأحيان، يمكن أن يكون لهما أيضا عواقب وخيمة على تمويل القطاعات الاجتماعية.
    :: Se consideró que los medios de información eran importantes guardianes de las prácticas democráticas, aunque se observaron las tendencias a la concentración de la propiedad de esos medios. Se sugirió que, de continuar, esas tendencias podrían tener consecuencias adversas para la democracia UN :: اعتبرت وسائط الإعلام كلب حراسة مهم للممارسات الديمقراطية، ولكن لوحظت اتجاهات في تركيز الملكية؛ وقيل إذا استمرت هذه الاتجاهات، فقد يكون لها آثار ضارة على الديمقراطية.
    Por consiguiente, en el proyecto de resolución se llama la atención sobre los peligros intrínsecos de la clonación y se pide la prohibición de toda investigación de la misma y de las técnicas de ingeniería genética que podrían tener consecuencias adversas para la dignidad humana. UN ولهذا فإن مشروع القرار يوجه الاهتمام إلى الأخطار الكامنة في الاستنساخ ويطالب بفرض حظر على جميع البحوث فيها وفي تقنيات الهندسة الوراثية التي قد تكون لها نتائج ضارة على كرامة الإنسان.
    La acumulación excesiva de armas pequeñas y ligeras, la falta de controles para detenerla, y el comercio ilícito de armamentos, siguen teniendo consecuencias adversas para la seguridad interna y el desarrollo socioeconómico de los Estados afectados. UN ولا يزال التراكم المفرط لهذه اﻷسلحة، وعدم وجود ضوابط لوقفه والتجارة غير المشروعة باﻷسلحة، تتسبب في تأثير ضار على اﻷمن الداخلي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية للدول المتضررة.
    Observando que ciertos adelantos, especialmente en la esfera de las ciencias biomédicas y biológicas, así como en la esfera de la informática, pueden tener consecuencias adversas para la integridad y la dignidad del individuo y para el ejercicio de sus derechos, UN وإذ تلاحظ أن بعض أوجه التقدم، لاسيما في مجال العلوم البيولوجية الطبية وعلوم الحياة وفي مجال نظم المعلومات، يمكن أن تترتب عليها نتائج وخيمة بالنسبة لسلامة الفرد وكرامته وممارسته لحقوقه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more