"adversos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلبية
        
    • الضارة الناجمة عن
        
    • السلبي
        
    • المعاكسة
        
    • الضارة المترتبة
        
    • الضار
        
    • الضارة التي
        
    • العكسية
        
    • المناوئة
        
    • معاكسة
        
    • البالغة الضرر
        
    • سيئة تؤدي إليها
        
    • السيئة الناجمة
        
    Por consiguiente, los efectos adversos de la mundialización debieran examinarse seriamente, y las Naciones Unidas debieran tener un papel más activo en esta materia. UN ولذلك ينبغي أن تعالج اﻵثار السلبية للعولمة على نحو جدي، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط أكثر في هذا اﻷمر.
    Los cambios económicos adversos de años recientes han creado circunstancias graves para muchos países pequeños. UN لقد خلقت التغيرات الاقتصادية السلبية في السنوات اﻷخيرة ظروفا صعبة أمام بلدان صغيرة عديدة.
    En Tailandia, por ejemplo, el acceso de las grandes empresas internas al mercado crediticio internacional ha moderado los efectos adversos de las altas tasas de interés internas para la inversión. UN وفي تايلند، على سبيل المثال، أدى وصول الشركات المحلية الكبيرة إلى سوق الائتمانات المصرفية الدولية إلى التلطيف من اﻵثار السلبية لارتفاع أسعار الفائدة المحلية على الاستثمار.
    La situación se agrava aún más debido a los efectos adversos de las tendencias cada vez más proteccionistas de los países desarrollados. UN وتتفاقم الحالة بشكل متزايد نتيجة لﻵثار الضارة الناجمة عن اتجاهات البلدان المتقدمة النمو ذات الطابع الحمائي المتزايد.
    Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus importaciones siguieron sufriendo los efectos adversos de las sanciones económicas. UN وبالرغم من عدم توفر بيانات عن العراق، فقد استمر التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية على وارداته.
    Malasia ha sufrido los efectos adversos de las sanciones, pero hasta la fecha ha podido controlar la situación. UN وقالت إن ماليزيا قد عانت من اﻵثار المعاكسة للجزاءات، وإن كانت قد استطاعت تدبير أمورها حتى اﻵن.
    En el intervalo entre el fracaso de las negociaciones y el establecimiento de un tribunal arbitral, un Estado podría estar sometido a los efectos adversos de las contramedidas. UN وقد تتعرض الدولة لﻵثار السلبية لهذه التدابير المضادة خلال الفترة الزمنية الفاصلة بين فشل المفاوضات وإنشاء هيئة تحكيم.
    Sin embargo, los acuerdos no incluyen medios de hacer frente a los efectos adversos de la interacción mutua entre los problemas comerciales y los problemas financieros. UN ولا ينص الاتفاقان مع ذلك على سبل معالجة التفاعلات المتبادلة السلبية فيما بين المشاكل التجارية والمالية.
    También ha apoyado las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia del público sobre los efectos adversos de esa práctica. UN وقدم أيضاً الدعم لمبادرات ترمي إلى توعية السكان بالآثار السلبية لهذه الممارسة.
    Se requerían una legislación y una política de la competencia para evitar los efectos adversos de la liberalización. UN ومن الضروري وضع قوانين وسياسات للمنافسة بهدف الحؤول دون الآثار السلبية التي يستتبعها التحرير.
    Suecia junto con los otros países de la Unión Europea sigue empeñada en luchar activamente contra los efectos adversos de las armas pequeñas. UN ولا تزال السويد ملتزمة، هي وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي، بمكافحة الآثار السلبية للأسلحة الصغيرة ولا تزال نشطة في هذا المجال.
    Cada contratista corría así con el riesgo de ulteriores movimientos adversos de los tipos de cambio. UN ومن ثم تحمل كل مقاول مخاطر التغيرات السلبية اللاحقة في أسعار الصرف.
    En general, cuanto mayor es esta capacidad, menores son los efectos adversos de las circunstancias que ponen en peligro el bienestar. UN وعموما، كلما كانت القدرة على المقاومة أكبر، كانت الآثار السلبية على الرعاية الاجتماعية أقل.
    En general, cuanto mayor es esta capacidad, menores son los efectos adversos de las circunstancias que ponen en peligro el bienestar. UN وعموما، كلما كانت القدرة على المقاومة أكبر، كانت الآثار السلبية على الرعاية الاجتماعية أقل.
    Además se observó que ambas organizaciones tenían también gran interés en proteger el medio ambiente marino contra los efectos adversos de sus respectivas actividades. UN وأُشير، كذلك، إلى أن للمنظمتين، أيضا، مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن أنشطتهما.
    2. Tomar todas las medidas necesarias para evitar, reducir y controlar la degradación del ambiente marino provocada por los efectos adversos de las actividades humanas; UN ٢ - اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وتقليل ومراقبة تدهور البيئة البحرية نتيجة لﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية؛
    Para concluir, reitera la preocupación de su delegación por los posibles efectos adversos de un cambio en la edad obligatoria de separación del servicio para los miembros del personal. UN وفي الختام، أعرب مجددا عن قلق وفده إزاء الأثر السلبي الذي قد ينشأ عن أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين.
    Algunos países donantes han expresado su disponibilidad a considerar medidas que protejan a África de los efectos adversos de la Ronda Uruguay. UN وقد أعرب بعض المانحين عن رغبتهم في اتخاذ تدابير ترمي لحماية أفريقيا من اﻵثار المعاكسة لجولة أوروغواي.
    Y viceversa: son innegables los efectos adversos de la falta de acceso de la mujer a la educación. UN ولا مجال لإنكار ذلك ولا الآثار الضارة المترتبة على حرمان المرأة من فرص الحصول على التعليم.
    Sin embargo, estamos convencidos de que, si adoptamos con antelación medidas preventivas y de protección bien planificadas, podemos mitigar los efectos adversos de esas catástrofes naturales. UN إلا أننا مقتنعون بأننا باتخاذنا مسبقا تدابير وقائية مخططة جيدا يمكننا تخفيف اﻷثر الضار لتلـك المصائب الطبيعيــة.
    El Comité Especial fue informado de los posibles efectos adversos de las reglamentaciones relativas a las ambulancias: UN وتلقت اللجنة الخاصة معلومات عن اﻵثار الضارة التي يمكن أن تنجم عن اﻷنظمة المتعلقة بسيارات اﻹسعاف:
    Como se observa en el capítulo V, los Estados tienen hoy día más problemas para proteger a los trabajadores de los efectos adversos de los trastornos económicos derivados de la exposición a las fuerzas mundiales del mercado. UN ومثلما تمت مناقشته في الفصل الخامس، فقد أصبح من الصعوبة بمكان أن تحمي الدولة العمال من اﻵثار العكسية للاضطرابات الاقتصادية الناجمة عن التعرض لقوى السوق العالمية.
    ii) Garantías contra ciertos actos adversos de las autoridades públicas UN ' ٢ ' الضمانات اللازمة لمواجهة التصرفات المناوئة من جانب الحكومة
    La reducción de las contribuciones a las actividades voluntarias fue resultado sobre todo de movimientos adversos de los tipos de cambio. UN ويرجع الانخفاض في هذه التبرعات المقدمة إلى الأنشطة بصفة أساسية إلى وقوع تغييرات معاكسة في أسعار الصرف.
    Lograr que para 2020 los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que no tengan efectos adversos de importancia en la salud humana y el medio ambiente. UN استهداف استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى تقليل الآثار البالغة الضرر بالصحة البشرية والبيئة بحلول عام 2020.
    8. Promover la cooperación regional entre los miembros y miembros asociados de la Comisión para fortalecer el compromiso político y la promoción y generar iniciativas a todos los niveles para prevenir y mitigar los efectos sociales adversos de las tendencias del desarrollo. UN 8 - تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية وأعضائها المنتسبين لتعزيز الالتزام السياسي والدعوة واستحداث إجراءات على جميع المستويات لمنع وتخفيف أية آثار اجتماعية سيئة تؤدي إليها الاتجاهات الإنمائية.
    Además, padece de los efectos adversos de la poligamia. UN وهن يعانين، باﻹضافة إلى ذلك، اﻵثار السيئة الناجمة عن تعدد الزوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more