"adversos del cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضارة لتغير
        
    • السلبية لتغير
        
    • الضارة الناجمة عن تغير
        
    • الضارة المترتبة على تغير
        
    • السلبية الناجمة عن تغير
        
    • السلبية المترتبة على تغير
        
    • الضارة المترتبة على تغيّر
        
    • العكسية لتغير
        
    • المعاكسة الناجمة عن تغير
        
    • الضار لتغير
        
    • السلبي لتغير
        
    • السلبية الناشئة عن تغير
        
    • السالبة لتغير
        
    • المعاكسة المترتبة على تغير
        
    • العكسية لتغيُّر
        
    Uzbekistán también informó de la desecación del mar de Aral que, según se prevé, se agravará por los efectos adversos del cambio climático. UN وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Ello es así en particular en el caso de la modelización de los efectos adversos del cambio climático. UN وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بوضع نماذج الآثار الضارة لتغير المناخ.
    DE MODELIZACIÓN PARA EVALUAR LOS EFECTOS adversos del cambio CLIMÁTICO Y LAS REPERCUSIONES DE UN الآثار الضارة لتغير المناخ والآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة
    Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. UN وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان.
    Muchos países en desarrollo eran los más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. UN فكثير من البلدان النامية هي أشد البلدان تعرضاً للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Observó que los países del Sur tendría que trabajar de consuno para contener los efectos adversos del cambio climático. UN وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Los efectos adversos del cambio climático podrían agravar esta vulnerabilidad. UN والآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ قد تعمل على تفاقم هذا الوضع.
    Evolución y situación actual de las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático UN :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وحالتها الراهنة
    Determinación de las carencias y limitaciones de los métodos que se utilizan actualmente en las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático UN :: تحديد الثغرات والقيود في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    Recomendaciones encaminadas a mejorar la eficacia de las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático UN :: توصيات لتحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    Sin embargo, los países en desarrollo cargarían con una parte desproporcionada de los efectos adversos del cambio climático. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Más de 40 Partes mencionaron que tienen regiones áridas o semiáridas que se verán afectadas por los efectos adversos del cambio climático. UN وذكرت أكثر من 40 في المائة من الأطراف أن لديها أقاليم قاحلة وشبه قاحلة يمكن أن تطالها الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Esta situación ha generado una deuda moral y ambiental que debe ser debidamente reparada para resolver las inequidades planteadas por los efectos adversos del cambio climático. UN وخلقت هذه الحالة دَيناً بيئياً وأخلاقياً لا بد أن يُسَدَد على النحو الواجب للقضاء على الإجحاف الناجم عن الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج إلى حماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف وفي مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ وهي تحتاج لحماية خاصة.
    Además, los efectos adversos del cambio climático son una realidad en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، تعد الآثار السلبية لتغير المناخ واقعا حيا في جميع أنحاء العالم.
    Se reiteró la importancia de aumentar la capacidad de las comunidades locales para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. UN وتم التأكيد من جديد على أهمية زيادة قدرة الجماعات المحلية على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    B. La diversificación económica en el contexto de los efectos adversos del cambio climático UN باء - التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    Síntesis de la información disponible en relación con los efectos adversos del cambio climático de conformidad UN توليف المعلومات المتاحة والمتعلقة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    Reconociendo que los países menos adelantados figuran entre los más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y, en particular, que la pobreza generalizada limita su capacidad de adaptación, UN وإذ يسلّم بأن أقل البلدان نمواً هي من بين أكثر البلدان تأثراً بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ ولا سيما أن الفقر الواسع الانتشار فيها يحد من قدرتها على التكيّف،
    El Comité decidió pedir a los Estados Partes y a todos los asociados interesados que aplicasen la Estrategia a fin de proteger el extraordinario valor universal, integridad y autenticidad de los sitios del Patrimonio Universal contra los efectos adversos del cambio climático. UN وقررت اللجنة أن تطلب من الدول الأطراف وجميع الشركاء المعنيين تنفيذ الاستراتيجية من أجل حماية القيمة والسلامة والأصالة الباهرة والعالمية لمواقع التراث العالمي من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Los efectos adversos del cambio climático confirman que no podemos darnos el lujo de permanecer inactivos. UN الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ تؤكد أننا لا نملك ترف الامتناع عن القيام بما يلزم.
    - los efectos adversos del cambio climático; UN - الآثار الضارة المترتبة على تغيّر المناخ؛
    Los efectos adversos del cambio climático en los derechos humanos podían ser directos, pero a menudo eran de naturaleza indirecta y gradual. UN وقد تكون الآثار العكسية لتغير المناخ على حقوق الإنسان مباشرة، ولكنها في الغالب غير مباشرة وتدريجية.
    viii) Promover un aprovechamiento más eficiente de los recursos energéticos en la planificación del desarrollo y emplear métodos idóneos para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático sobre el desarrollo sostenible de esos recursos. UN ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد.
    El acceso a energía limpia y el uso y la exportación de energía renovable podían contribuir a atenuar los efectos adversos del cambio climático en los países en desarrollo. UN ويمكن أن يساعد الحصول على الطاقة النظيفة واستخدام تصدير الطاقة المتجددة في التخفيف من الوقع الضار لتغير المناخ على البلدان النامية.
    El Gobierno de la República de las Islas Marshall reconoce que los efectos adversos del cambio climático son un tema de derechos humanos. UN تعترف حكومة جمهورية جزر مارشال بأن الأثر السلبي لتغير المناخ يشكّل قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    El Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2011/15) en la que destacó la importancia de establecer estrategias de prevención de conflictos y expresó su preocupación por la posibilidad de que los efectos adversos del cambio climático puedan agravar a largo plazo determinadas amenazas para la paz y la seguridad internacionales ya existentes. UN ووافق المجلس على بيان رئاسي (S/PRST/2011/15)، أكد فيه على أهمية وضع استراتيجيات تستهدف منع نشوب النزاعات، وأعرب عن قلقه، إزاء احتمال أن تؤدي في الأجل البعيد الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ إلى تفاقم التهديدات القائمة للسلام والأمن الدوليين.
    12.54 Además de estar orientado a la formulación de políticas energéticas sostenibles, este subprograma centrará su componente relativo a la energía en el apoyo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, mediante la preparación y ejecución de proyectos financiados por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, a fin de mitigar o eliminar los efectos adversos del cambio climático. UN ٢١-٤٥ وباﻹضافة إلى وضع سياسات مستدامة للطاقة، سيركز العنصر المتعلق بالطاقة من هذا البرنامج الفرعي على دعم اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ عن طريق إعداد وتنفيذ مشاريع يمولها مرفق البيئة العالمية لتخفيف اﻵثار السالبة لتغير المناخ أو إزالتها.
    Las zonas propensas a la sequía y la desertificación, las zonas costeras, la salud humana y las pesquerías son otros ejemplos de efectos adversos del cambio climático señalados por las Partes. UN والمناطق المعرضة للجفاف والتصحر هي والمناطق الساحلية والصحة البشرية ومصائد الأسماك تشكل أمثلة أخرى للآثار المعاكسة المترتبة على تغير المناخ والتي حددتها الأطراف.
    Las actividades que apoya el sistema de las Naciones Unidas abarcan tanto la adaptación a los efectos adversos del cambio climático como la mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتتناول الإجراءات التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة كلا من التكيف مع الآثار العكسية لتغيُّر المناخ والحد من آثار غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more