"adversos sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلبية على
        
    • ضارة على
        
    • سلبي على
        
    • المعاكسة على
        
    • السلبي على
        
    • ضار على
        
    • معاكسة على
        
    • الضارة على
        
    • معاكس على
        
    • السلبية التي تترتب على
        
    • ضارا على
        
    • سيئة على
        
    • سلبية كبيرة على
        
    • السلبية المحتملة على
        
    Los problemas económicos que afligen a la economía mundial han tenido efectos adversos sobre las economías de los países en desarrollo, en particular sobre sus procesos de desarrollo. UN لا تزال معضلات الاقتصاد العالمي تترك آثارها السلبية على اقتصاديات البلدان النامية وخاصة على العملية التنموية فيها.
    Es desafortunado que el Organismo continúe funcionando bajo limitaciones financieras, las que, a su vez, tienen efectos adversos sobre algunos de los programas importantes del Organismo. UN ومن المؤسف حقا أن الوكالــة ما زالت تعمل في ظل قيود مالية كان لهــا بدورها آثار ضارة على بعض برامجها الهامة.
    La creación del nuevo departamento con una estructura orgánica diferente, por lo tanto, no tendría efectos adversos sobre el programa de actividades. UN وعليه فإنه لا يخشى من أن يكون لإنشاء اﻹدارة الجديدة في إطار هيكل تنظيمي مختلف أي أثر سلبي على برنامج اﻷنشطة.
    Efectos adversos sobre los organismos terrestres UN الآثار المعاكسة على الكائنات العضوية البرية
    81. Los Ministros subrayaron que en la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas se debía tratar de reducir al mínimo los efectos negativos sobre la población civil inocente de los países afectados, así como los efectos económicos adversos sobre terceros países. UN ٨١ - أكد الوزراء أن تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يسعى بقدر اﻹمكان الى التقليل الى أدنى حد من اﻷثر السلبي على السكان المدنيين اﻷبرياء في البلدان المتضررة، فضلا عن اﻵثار الاقتصادية الضارة على البلدان الثالثة.
    Las reducciones de gastos en servicios sociales probablemente tengan efectos adversos sobre el crecimiento y sobre las entradas de capital a mediano y largo plazo. UN وعلى اﻷرجح أن يكون لتخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية تأثير ضار على النمو، وعلى تدفقات رأس المال الى الداخل في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Esos cambios tienen también efectos adversos sobre la productividad económica, la salud y el bienestar social, entre ellos el de exacerbar los efectos negativos de los desastres naturales sobre la población menos favorecida. UN ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء.
    Capturas incidentales y efectos adversos sobre la biodiversidad marina UN 2 - المصيد العرضي والآثار الضارة على التنوع البيولوجي البحري
    Efectos adversos sobre la salud humana UN الآثار السلبية على صحة الإنسان
    También se señalaron problemas en la identificación de encuentros fortuitos de ecosistemas marinos vulnerables y en la medición de efectos adversos sobre especies poco comunes. UN ولوحظ أيضا أن التحديات تكتنف تعريف العثور على نظم إيكولوجية بحرية هشة، وقياس الآثار السلبية على الأنواع النادرة.
    De manera similar, el Comité se ocupaba de la cuestión de la pobreza mediante el examen de sus efectos adversos sobre la realización de derechos específicos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la vulnerabilidad de grupos específicos. UN وبالمثل فإن اللجنة تتناول مسألة الفقر من خلال دراسة آثاره السلبية على إعمال حقوق محددة يشملها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعرّض مجموعات محددة للأخطار.
    La falta de capital y de capacidad tecnológica perturba el suministro comercial de energía en cantidades suficientes, con los consiguientes efectos adversos sobre el desarrollo económico y social. UN ويعيق الافتقار الى رأس المال والقدرات التكنولوجية تنمية ما يكفي من موارد الطاقة التجارية، مما يؤثر بصورة ضارة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    v) Se indique el efecto de esa reducción en los servicios de apoyo y otros servicios para los programas y las operaciones de las Naciones Unidas, y la forma en que se podrían evitar los efectos adversos sobre la capacidad de control y supervisión de los órganos de las Naciones Unidas; UN ' ٥ ' يشير إلى أثر تخفيض كهذا على خدمات الدعم والخدمات اﻷخرى المقدمة للبرامج ولعمليات اﻷمم المتحدة وكيف يمكن ضمان ألا يكون لهذه الخدمات آثار ضارة على قدرة هيئات اﻷمم المتحدة على المراقبة واﻹشراف؛
    v) Se indique el efecto de esa reducción en los servicios de apoyo y otros servicios para los programas y las operaciones de las Naciones Unidas, y la forma en que se podrían evitar los efectos adversos sobre la capacidad de control y supervisión de los órganos de las Naciones Unidas; UN ' ٥ ' يشير إلى أثر تخفيض كهذا على خدمات الدعم والخدمات اﻷخرى المقدمة للبرامج ولعمليات اﻷمم المتحدة وكيف يمكن ضمان ألا يكون لهذه الخدمات آثار ضارة على قدرة هيئات اﻷمم المتحدة على المراقبة واﻹشراف؛
    La declinación de los niveles de asistencia oficial para el desarrollo y la carga onerosa de la deuda han tenido efectos adversos sobre el desarrollo agropecuario de los países menos adelantados. UN وقد كان لانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وثقل عبء الديون أثر سلبي على تنمية الزراعة في أقل البلدان نموا.
    Y es que enfrentamos un panorama internacional desfavorable que ha tenido efectos adversos sobre nuestra economía. UN إننا نواجه موقفا دوليا ذا أثر سلبي على اقتصادنا.
    Efectos adversos sobre la salud humana UN الآثار المعاكسة على صحة البشر
    65. Las soluciones de la crisis financiera y económica deben prestar especial atención a sus efectos adversos sobre las poblaciones más vulnerables. UN 65 - وقال إنه يجب في الحلول التي توضع للأزمة المالية والاقتصادية أن توجه عناية خاصة إلى أثرها السلبي على أكثر السكان ضعفا.
    Este consentimiento es pues tanto un indicador de si el Estado ha cumplido su deber de proteger, como un instrumento para evitar efectos adversos sobre los derechos humanos. UN ومن ثم، فإن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة هي في الوقت ذاته مؤشر لما إذا كان واجب الدول في الحماية يحترم وأداة لمنع أي أثر ضار على حقوق الإنسان.
    Esos cambios tienen también efectos adversos sobre la productividad económica, la salud y el bienestar social, entre ellos el de exacerbar los efectos negativos de los desastres naturales sobre la población menos favorecida. UN ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء.
    Además, esas medidas de fiscalización no tendrían efectos adversos sobre el comercio legítimo en esa sustancia ni sobre su disponibilidad para fines médicos lícitos. UN وفضلا عن ذلك فإنه لن يكون لإجراءات المراقبة هذه أي أثر معاكس على التجارة المشروعة في تلك المادة أو على توافرها لتلبية الاحتياجات الطبية المشروعة.
    Al respecto, el Gobierno del Perú expresa su profunda preocupación por los efectos adversos sobre la calidad de vida y bienestar de los ciudadanos cubanos, en especial en materia de alimentación, salud y otros servicios sociales esenciales, al negarse el acceso a créditos privados, alimentos, medicinas, tecnología y materiales indispensables para el desarrollo de Cuba. UN وتعرب حكومة بيرو في هذا الصدد عن قلقها العميق من الآثار السلبية التي تترتب على ذلك في نوعية حياة المواطنين الكوبيين ورفاههم، ولا سيما في مجالات الصحة والغذاء وغيرها من الخدمات الاجتماعية الأساسية جراء حرمانهم من الوصول إلى الائتمانات الخاصة، والأغذية، والخدمات الطبية، والتكنولوجيا والمواد اللازمة لتنمية كوبا.
    Esto dificultaba la recuperación de la documentación pertinente y tenía efectos adversos sobre la capacidad de la Organización de hacer frente a las reclamaciones. UN ونشأت عن ذلك صعوبة استخراج الوثائق ذات الصلة وأثرت تأثيرا ضارا على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للمطالبات.
    En el caso de los países importadores de petróleo, el aumento de los precios representa una modificación negativa en su relación de intercambio con efectos adversos sobre la inflación, el saldo comercial y el producto real. UN وأما البلدان المستوردة للنفط فإن الزيادة في أسعاره تمثل في حالتها تحولا سلبيا في معدلات تبادلها التجاري يترك آثارا سيئة على التضخم والميزان التجاري والناتج الحقيقي.غير أن جسامة هذه الآثار تختلف اختلافا بيّنا فيما بين مختلف الاقتصادات المستوردة للنفط، أي فيما بين النامية منها والمتقدمة النمو.
    d) Evaluación previa del impacto ambiental. La evaluación previa de las actividades que puedan tener considerables efectos adversos sobre el medio ambiente; UN (د) إجراء تقييم مسبق للأثر البيئي - إجراء تقييم مسبق للأنشطة التي قد تترتب عليها آثار سلبية كبيرة على البيئة؛
    En la zona más amplia de Asia y el Pacífico, Papua Nueva Guinea solicita una reducción de las fuentes evitables de tensiones, incertidumbre y riesgos en la península de Corea, tanto por bien de los países directamente interesados como por sus posibles efectos adversos sobre otros países. UN وبالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ اﻷوسع نطاقا فإن بابوا غينيا الجديدة تدعو الى الحد مما يمكن تجنبه من مصادر اﻹجهاد وعدم اليقين والمخاطر المحيقة بشبه الجزيرة الكورية وذلك من أجل البلدان المعنية مباشرة، وبسبب اﻵثار السلبية المحتملة على البلدان اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more