"advierte a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحذر
        
    • تحذر
        
    • ويحذر
        
    • أنذر
        
    Además, se advierte a las personas puestas en libertad de que no hablen en público sobre su experiencia durante la detención. UN وعلاوة على ذلك، يحذر المفرج عنهم من الحديث علناً عن تجاربهم في الاحتجاز.
    Y el texto a su alrededor advierte a las personas de no comer frutas que se vean así, sugiriendo que han sido inyectadas con sangre contaminada con el virus del VIH. TED والنص حولها يحذر الجميع بأن لا يأكلوا الفاكهة التي تبدو هكذا، مدعين أنها محقونة بدم ملوث بفيروس نقص المناعة المكتسبة.
    Mejor advierte a los hombres que mantengan sus culos fuera de su alcance. Open Subtitles من الافضل ان يحذر أهل بيته ليبقوا بعيدين عن متناوله
    Se distribuyen folletos y panfletos a través de las agencias de viajes y las oficinas de las compañías aéreas en los que se advierte a las personas que viajan a destinos de alto riesgo de los problemas de la pedofilia y el turismo sexual. UN وتوزع كتيبات ونشرات من خلال وكالات اﻷسفار ومكاتب شركات الطيران تحذر المسافرين إلى وجهات منطوية على مخاطر شديدة من مشكلتي الولوع الجنسي باﻷطفال وسياحة الجنس.
    Si bien la Comisión reconoce la utilidad de las actividades de capacitación, advierte a la Administración que es necesario tener plenamente en cuenta la evolución del mandato de la Misión y la liquidación futura de ésta. UN وبينما تعترف اللجنة بفائدة التدريب، فإنها تحذر الإدارة من ضرورة مراعاة الولاية المتغيرة للبعثة وتصفيتها في المستقبل مراعاة كاملة.
    El Consejo condena estos hechos y advierte a los responsables de ellos de las graves consecuencias de sus acciones. UN ويدين المجلس تلك اﻷحداث ويحذر المسؤولين عنها من العواقب الوخيمة ﻷفعالهم.
    El Consejo advierte a las partes interesadas que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, si continúan obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria de socorro, las consecuencias serán graves. UN وإن المجلس يحذر اﻷطراف المعنية من العواقب الوخيمة ، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ، إذا استمرت تلك اﻷطراف في عرقلة توصيل المساعدة الغوثية اﻹنسانية .
    El Consejo advierte a las partes interesadas que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, si continúan obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria de socorro, las consecuencias serán graves. UN وإن المجلس يحذر اﻷطراف المعنية من العواقب الوخيمة ، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ، إذا استمرت تلك اﻷطراف في عرقلة توصيل المساعدة الغوثية اﻹنسانية .
    El Consejo advierte a las partes interesadas que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, si continúan obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria de socorro, las consecuencias serán graves. UN وإن المجلس يحذر اﻷطراف المعنية من العواقب الوخيمة، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، إذا استمرت تلك اﻷطراف في عرقلة توصيل المساعدة الغوثية اﻹنسانية.
    advierte a las partes de las graves consecuencias de cualquier acción militar ofensiva en el ' corredor ' de Posavina o en sus alrededores. UN وهو يحذر اﻷطراف من العواقب الوخيمة ﻷي عمل عسكري هجومي في " ممر " بوسافينا أو فيما حوله.
    advierte a las partes de las graves consecuencias de cualquier acción militar ofensiva en el ' corredor ' de Posavina o en sus alrededores. UN وهو يحذر اﻷطراف من العواقب الوخيمة ﻷي عمل عسكري هجومي في " ممر " بوسافينا أو فيما حوله.
    El Consejo advierte a los dirigentes de los serbios de Bosnia que no tolerará las medidas de represalia contra la UNPROFOR ni contra ninguna otra parte y, en ese contexto, acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para dar apoyo a las tropas de la UNPROFOR. UN وهو يحذر قيادة الصرب البوسنيين من اتخاذ أي اجراءات انتقامية سواء ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو ضد أي طرف آخر، ويرحب، في هذا السياق، بالجهود الرامية الى مساندة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    No obstante, por la presente decisión, la Reunión de las Partes advierte a Grecia, de conformidad con el punto B de la lista indicativa de medidas, de que, en caso de que no retorne a una situación de cumplimiento a su debido tiempo, las Partes considerarán la posibilidad de adoptar medidas conforme al punto C de la lista indicativa de medidas. UN لذلك فإن الاجتماع يحذر اليونان من خلال هذا المقرر من أنه طبقاًً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، فإنها إذا لم تعد إلى الامتثال دون تأخير وتحافظ على متطلبات الامتثال الواردة في المادة 2 من البروتوكول، فإن اجتماع الأطراف سوف ينظر في أمر اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    El Inspector también se ocupa de tareas de prevención (advierte a los editores de portales de noticias sobre la existencia de datos personales de menores de edad y les pide que los retiren; y presenta propuestas a las autoridades públicas en relación con el debido cumplimiento de la ley). UN ويضطلع المفتش أيضاً بعمل وقائي: يحذر المسؤولين عن إفشاء البيانات الشخصية للقُصَّر ويطلب منهم حذفها؛ ويقدم مقترحات إلى السلطات العامة فيما يتعلق بامتثال القانون على النحو الواجب.
    A la luz de las consecuencias de la catástrofe nuclear provocada por la acción humana en Chernobyl, el Gobierno de Belarús advierte a la comunidad internacional acerca de la inaceptabilidad del uso o la amenaza del uso de armas nucleares para resolver cualquier controversia. UN وفي ضوء عواقب الكارثة النووية من صنع الإنسان في تشيرنوبيل، تحذر حكومة بلده المجتمع الدولي من قبول استخدام الأسلحة الذرية أو التهديد باستخدامها لفض أي نزاع.
    CHINA advierte a FLOTA BRITÁNICA Open Subtitles "صحيفة الغد - الصين تحذر الأسطول البريطانى"
    Le advierte a Rick que no me vuelva a tocar. Open Subtitles ♪♪ أنها تحذر ريك لا تلمسني مرة أخرى.
    Con el fin de combatir el turismo sexual, la Comisión Nacional ha distribuido folletos en los que advierte a los turistas de que tener relaciones sexuales con niños es delito, y el Gobierno está revisando las leyes relativas a los lugares de diversión. UN 13 - ولمكافحة السياحة الجنسية، قامت اللجنة الوطنية بتوزيع نشرات تحذر السياح من أن ممارسة الجنس مع الأطفال جريمة، وتقوم الحكومة بتعديل القوانين الخاصة بأماكن الترفيه.
    No obstante, por la presente decisión, la Reunión de las Partes advierte a la Federación de Rusia que, de conformidad con el punto B de la lista indicativa de medidas, en el caso de que no retorne a una situación de cumplimiento a su debido tiempo, la Reunión de las Partes considerará la posibilidad de adoptar medidas conforme al punto C de la lista indicativa de medidas. UN غير أن الأطراف تحذر الاتحاد الروسي، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير، من أنه في حالة عدم الامتثال، ستنظر الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    No obstante, por la presente decisión, la Reunión de las Partes advierte a Sierra Leona que, de conformidad con el punto B de la lista indicativa de medidas, en el caso de que no retorne a una situación de cumplimiento a su debido tiempo, la Reunión de las Partes considerará la posibilidad de adoptar medidas conforme al punto C de la lista indicativa de medidas. UN غير أن الأطراف تحذر سيراليون، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير، من أنه في حالة عدم الامتثال، ستنظر الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    advierte a todas las partes de Côte d ' Ivoire a este respecto. UN ويحذر جميع الأطراف الإيفوارية من مغبة ذلك.
    Si encuentras a alguien asi... advierte a las autoridades, y ni se te ocurra casarte. Open Subtitles إذا قابلت شخصاً لا يحب الكلاب... أنذر السلطات فوراً وإياك أن تتزوج منه!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more