El informe añadía que en muchos casos las masas de agua dulce adyacentes a las ciudades ya no daban abasto para absorber los desechos y que en muchos centros importantes la situación había alcanzado proporciones peligrosas. | UN | وأشار التقرير أيضا الى أنه في كثير من الحالات جرى تجاوز قدرة مسطحات المياه العذبة المتاخمة للمدن على استيعاب النفايات، وأن الحالة بلغت أبعادا خطيرة في كثير من المراكز الرئيسية. |
El informe añadía que en muchos casos las masas de agua dulce adyacentes a las ciudades ya no daban abasto para absorber los desechos y que en muchos centros importantes la situación había alcanzado proporciones peligrosas. | UN | وأشار التقرير أيضا الى أنه في كثير من الحالات جرى تجاوز قدرة مسطحات المياه العذبة المتاخمة للمدن على استيعاب النفايات، وأن الحالة بلغت أبعادا خطيرة في كثير من المراكز الرئيسية. |
Las regiones fronterizas adyacentes a Panamá, el Ecuador y Venezuela se encuentran entre las más afectadas por la violencia y el desplazamiento. | UN | وتعتبر مناطق الحدود المتاخمة لبنما وإكوادور وفنزويلا من بين المناطق الأكثر تأثرا بالعنف والتشريد. |
Todas las zonas adyacentes a las tres zonas rojas principales se consideran un peligro inminente. | Open Subtitles | كل المناطق المجاورة للثلاث مناطق الحمراء الرئيسية أعتبرت أن تكون على وشك الخطر |
En ese contexto, la UNPREDEP presta asistencia a la misión de la OSCE en la supervisión y la comunicación de todos los hechos que ocurren en las zonas fronterizas adyacentes a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في هذا اﻹطار بمساعدة بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في رصد أية تطورات تحدث في مناطق الحدود المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻹبلاغ عنها. |
Con la nueva configuración se ganarían también locales para oficinas y servicios de apoyo adyacentes a las salas de conferencias. | UN | ومن شأن إعادة التشكيل هذه أن توفر أيضا مرافق مكتبية ومرافق دعم إضافية متاخمة لغرف الاجتماع. |
Quisiera también añadir que la marina de la India está desempeñando un papel muy útil y productivo en la lucha contra la piratería en los mares adyacentes a nuestro país. | UN | كما أن الأسطول الهندي يؤدي دورا مفيدا ومثمرا في مكافحة أعمال القرصنة في البحار المحاذية للهند. |
Las regiones fronterizas adyacentes a Panamá, el Ecuador y Venezuela se encuentran entre las más afectadas por la violencia y el desplazamiento. | UN | وتعتبر مناطق الحدود المتاخمة لبنما وإكوادور وفنزويلا من بين المناطق الأكثر تأثرا بالعنف والتشريد. |
Para atender a la creciente demanda de tierras se ocupan humedales adyacentes a las costas, que se convierten y destinan a usos agrícolas. | UN | ولتلبية الطلب المتزايد على الأرض، جرى استصلاح الأراضي الرطبة المتاخمة للساحل وتحويلها إلى استخدامات زراعية. |
Su jurisdicción también se extiende a las aguas territoriales adyacentes a la demarcación. | UN | وتمتد هذه السلطة أيضاً لتشمل المياه الإقليمية المتاخمة للدائرة. |
El producto mayor de lo previsto obedeció al aumento de la cobertura de las zonas adyacentes a la Línea Azul | UN | تعزى الزيادة في الناتج لزيادة تغطية المناطق المتاخمة للخط الأزرق |
Pero la vida en las ciudades de Israel y en las ciudades inmediatamente adyacentes a Gaza se transformó nada menos que en una pesadilla. | UN | ولكن الحياة في البلدات والمدن الإسرائيلية المتاخمة لغزة مباشرة أصبحت لا تقل عن الكوابيس في شيء. |
Todas las personas que huyeron de las zonas de conflicto en las áreas adyacentes a la República del Sudán para buscar refugio seguro en Alrank eran civiles. | UN | فالأشخاص الذين فروا من ساحة القتال في المناطق المتاخمة لجمهورية جنوب السودان بحثا عن ملاذ آمن في مدينة الرنك هم جميعا من المدنيين. |
La inmensa mayoría de ellos son adyacentes a la zona de amortiguación. | UN | ويقع معظم هذه الحقول في المناطق المتاخمة للمنطقة العازلة. |
Este problema se ve agravado aún más por la generalización de las actividades mineras clandestinas, en particular en las regiones adyacentes a la frontera con Sierra Leona. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بانتشار التعدين السري على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق المتاخمة للحدود مع سيراليون. |
Recomiendo enérgicamente que, por razones de seguridad y como medida de fomento de la confianza, se retiren los campos de minas adyacentes a la zona de separación. | UN | وإنني أوصى بشدة بإزالة حقول الألغام المتاخمة للمنطقة العازلة بوصف ذلك تدبيرا من تدابير السلامة وبناء الثقة في آن واحد. |
Rusia asigna gran importancia a la aplicación del programa de socorro de emergencia de las Naciones Unidas para 200.000 desplazados internos de Chechenia que actualmente se encuentran asentados en regiones adyacentes a la Federación de Rusia. | UN | وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة لصالح ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا من الشيشان الذين فروا والذين يستوطنون حاليا في مناطق الاتحاد الروسي المجاورة للشيشان. |
El Acuerdo tiene vigencia desde el 1º de mayo de 2002 y dispone que la destrucción de las minas en las zonas adyacentes a las fronteras comunes se concluirá en un plazo de seis años. | UN | وينص الاتفاق على إتمام تدمير الألغــــام في المـناطق المجاورة للحدود المشتركة خلال فترة ست سنوات. |
Mantenimiento de la calma dentro de la zona de amortiguación y en los 1.000 metros adyacentes a ambas líneas de cesación del fuego | UN | المحافظـة علـى هدوء الحالة في المنطقة العازلة والـ 000 1 متر المجاورة لخطي وقف إطلاق النار |
En ese sentido, quisiera recordar que, en 1998, propusimos a los países de nuestra región un compromiso político de no utilizar minas antipersonal y no desplegarlas en zonas adyacentes a sus fronteras comunes. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر بأنه في عام 1998، اقترحنا على بلدان منطقتنا التزاما سياسيا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد أو نشرها في مناطق متاخمة لحدودها المشتركة. |
El Reino de Arabia Saudita también ha concertado un acuerdo con el Estado de Kuwait para la demarcación de los mares poco profundos adyacentes a la antigua zona neutral entre los dos países. | UN | كما أبرمت المملكة العربية السعودية اتفاقية مع شقيقتها دولة الكويت بشأن المنطقة المغمورة المحاذية للمنطقة المقسومة بينهما. |
La mayor parte de la tierra destinada a ser expropiada estaba ubicada en la parte meridional de Jerusalén, pero había tierras del sector septentrional, adyacentes a los barrios de Ramot y Pisgat Zeev, que también estaban destinadas a la expropiación. | UN | ومعظم اﻷراضي التي حددت للمصادرة تقع في الجزء الجنوبي من القدس، ولكن اﻷراضي الواقعة في الجزء الشمالي منها، والمتاخمة لحي راموت وحي بيسغات زئيف، حددت أيضا للمصادرة. |
b) Se destacarán observadores militares en partes de Bosnia y Herzegovina adyacentes a Croacia (párr. 13); | UN | )ب( تمركز المراقبين العسكريين في أجزاء من البوسنة والهرسك محاذية لكرواتيا )الفقرة ١٣(؛ |