Considerando la vertiginosa rapidez del proceso de mundialización, que afecta a todos los países sea cual sea su capacidad para hacer frente, | UN | إذ يضع في اعتباره السرعة المذهلة لعملية العولمة، التي تؤثر على جميع البلدان بغض النظر عن قدرتها على التماشي، |
La mundialización afecta a todos los Estados, aunque de forma distinta y desigual. | UN | إن العولمة تؤثر على جميع الدول، وإن كان تأثيرها مختلفا ومتباينا. |
El bloqueo ecológico afecta a todos los ciudadanos y amenaza el derecho de todos a tener un medio ambiente seguro. | UN | ذلك أن الحصار اﻹيكولوجي يؤثر على جميع المواطنين ويعرض للخطر حق كل فرد في العيش في بيئة مأمونة. |
No obstante, la pobreza generalizada sigue siendo para el Estado Parte un importante reto que afecta a todos los sectores de la sociedad, especialmente a los hogares de las zonas urbanas con muchos hijos. | UN | إلا أن الفقر الواسع الانتشار لا يزال يمثل تحدياً رئيسياً للدولة الطرف، إذ يؤثر على جميع قطاعات المجتمع، وبوجه خاص على الأسر المقيمة في المناطق الحضرية، وذات الأطفال الكثيرين. |
En la actualidad, sólo está disponible, como promedio, entre el 30% y el 40%, lo que afecta a todos los consumidores. | UN | ولا يتوافر حاليا في المتوسط سوى 30 إلى 40 في المائة، مما يؤثر في جميع المستهلكين. |
Este tipo de violencia es un problema en todas las regiones del mundo y afecta a todos los ámbitos de la vida de los niños. | UN | فهذا العنف مشكلة في جميع أرجاء العالم تؤثر في جميع مناحي حياة الأطفال. |
afecta a todos los Estados por igual, independientemente de si participan o no en el régimen del TNP. | UN | فهي تمس جميع الدول على حد سواء، أكانت داخل نظام معاهدة عدم الانتشار أو خارجه. |
Esta enfermedad constituye una emergencia mundial, puesto que afecta a todos los países del mundo; ni un solo país está inmune. | UN | وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد. |
afecta a todos los aspectos de la sociedad y éstos, a su vez, contribuyen al desarrollo o lo menoscaban. | UN | وهي تؤثر على جميع جوانب المجتمع، كما أن جميع جوانب المجتمع تسهم في التنمية أو تنتقص منها. |
Creemos que las armas nucleares son una tragedia que afecta a todos los pueblos del mundo. | UN | ونعتقد أن اﻷسلحة النووية تمثل مأساة تؤثر على جميع شعوب العالم. |
La necesidad de tener en cuenta la evolución del derecho penal internacional no sólo se plantea, por consiguiente, a los Estados Partes en el Estatuto de la Corte Penal Internacional, sino que afecta a todos los Estados. | UN | وبذلك فإن الحاجة إلى مراعاة التطورات التي حدثت في القانون الجنائي الدولي لا تظهر في حالة الدول الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية فحسب، بل إنها تؤثر على جميع الدول. |
En un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, el sufrimiento de un país afecta a todos los demás. | UN | وقال إن معاناة بلد واحد تؤثر على جميع البلدان في عالم آخذ في العولمة وقائم على الاعتماد المتبادل بشكل متزايد. |
La corrupción afecta a todos los sectores de la vida económica pública y privada. | UN | فالفساد يؤثر على جميع قطاعات الحياة الاقتصادية العامة والخاصة على السواء. |
El terrorismo afecta a todos los países, grandes y pequeños, ricos y pobres. | UN | إن الإرهاب يؤثر على جميع البلدان كبيرة أو صغيرة، غنية أو فقيرة. |
Evidentemente, todo este escenario problemático mundial afecta a todos los países en diferentes grados y con distintas repercusiones. | UN | ومن الواضح أن الوضع العالمي المضطرب يؤثر على جميع البلدان بدرجات مختلفة وتأثيرات متفاوتة. |
La violencia intercomunal afecta a todos los grupos en el estado de Rakhine. | UN | فالعنف بين الطوائف يؤثر في جميع الفئات في ولاية راخين. |
La violencia contra la mujer existe en todos los países y en todas las sociedades, y afecta a todos los grupos de mujeres y niñas. | UN | ولا يُستثنى أي بلد أو مجتمع من وجود العنف ضد المرأة فيه، وهو عنف يؤثر في جميع طوائف النساء والفتيات. |
Consciente de que la mundialización afecta a todos los países de manera diferente y los hace más vulnerables a los acontecimientos externos, positivos o negativos, incluso en el campo de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أن العولمة تؤثر في جميع البلدان بصورة متباينة وتعرضها بقدر أكبر للتطورات الخارجية، السلبي منها والإيجابي على حد سواء، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان، |
La pobreza es un fenómeno mundial, que afecta a todos los países, incluidos los Estados desarrollados y las democracias. | UN | والفقر ظاهرة عالمية تمس جميع البلدان بما فيها البلدان المتقدمة والديمقراطيات. |
Sin embargo, la pandemia del VIH sigue propagándose de manera sostenida y ahora afecta a todos los países del mundo. | UN | لكن وباء نقص المناعة البشرية لا يزال يتفشى باطراد، وهو الآن يؤثر على كل بلد في العالم. |
Este fenómeno afecta a todos los países, y en especial a aquellos en los que la agricultura predomina en su economía. | UN | وهذه ظاهرة تلحق الضرر بجميع البلدان وخاصة البلدان ذات الاقتصادات الزراعية أساسا. |
La crisis nos afecta a todos. | UN | 10 - إن الأزمة تشملنا جميعا. |
El Relator Especial quisiera recomendar al país anfitrión de la Copa del Mundo que asuma urgentemente la iniciativa de la organización de ese acto, que podría tener una repercusión mundial considerable sobre la cuestión del racismo, que afecta a todos los países. | UN | ويود المقرر الخاص أن يوصي بأن يبادر البلد المضيف لكأس العالم إلى تنظيم هذه المناسبة التي يمكن أن يكون لها تأثير عالمي ضخم على مسألة العنصرية التي تخص جميع البلدان. |
Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. | UN | ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان. |
Estamos convencidos de que la proliferación de armas pequeñas y ligeras afecta a todos los países por una u otra vía y de que es necesario reducir su disponibilidad para evitar la violencia. | UN | ونحن على اقتناع بأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يضر بجميع البلدان بطريقة أو بأخرى وأنه يجب الحد من توافرها إذا أريد تجنب العنف. |
Profundamente preocupada porque la catástrofe, que afecta a todos los aspectos de la vida en la regiones del Mar de Aral y Semipalatinsk y no respeta las fronteras nacionales, tiene alcance mundial, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق لكون هذه الكارثة قد أصابت جميع مناحي الحياة في منطقتي بحر الأرال وسيميبالا تنسك ليس لها حدود وطنية وإنما تكتسي طابعا عالميا، |
La delincuencia organizada transnacional es un fenómeno mundial que afecta a todos los países y a todas las regiones. | UN | إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية ظاهرة عالمية تؤثر على كل بلد وكل منطقة. |
La injusticia derivada de la desigualdad social, política y económica es generalizada, no respeta fronteras y afecta a todos. | UN | وإن الظلم الناجم عن اللامساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية منتشر، ولا حدود له ويؤثر على جميع الناس. |
10. Un acontecimiento de importancia cada vez mayor que afecta a todos los países ha sido el proceso de universalización determinado por el mercado. | UN | ١٠ - وهناك تطور لم ينفك يزداد أهمية ويؤثر في جميع البلدان وهو عملية العولمة التي يدفع اليها السوق. |