"afecta de manera desproporcionada" - Translation from Spanish to Arabic

    • يؤثر بصورة غير متناسبة
        
    • يؤثر بشكل غير متناسب
        
    • يؤثر تأثيراً بالغاً
        
    • العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب
        
    • يؤثر بصورة غير تناسبية
        
    • تؤثر بشكل غير متناسب
        
    • ويصيب ناسور الولادة بشكل غير متناسب
        
    afecta de manera desproporcionada a los pobres y agrava la pobreza de los países y comunidades pobres incapacitando a la fuerza laboral, disminuyendo la productividad económica y reduciendo la producción. UN وهو يؤثر بصورة غير متناسبة على الفقراء ويزيد البلدان والمجتمعات الفقيرة فقرا من خلال شل قدرة القوى العاملة وتخفيض الإنتاجية الاقتصادية والحد من الإنتاج.
    Reconociendo que la privación arbitraria de la nacionalidad afecta de manera desproporcionada a las personas pertenecientes a minorías, y recordando la labor realizada por la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías en relación con el tema del derecho a la nacionalidad, UN وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية،
    Reconociendo que la privación arbitraria de la nacionalidad afecta de manera desproporcionada a las personas pertenecientes a minorías, y recordando la labor realizada por la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías en relación con el tema del derecho a la nacionalidad, UN وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية،
    Algunos ecosistemas clave, como los arrecifes de coral y los manglares, podrían haber alcanzado ya o alcanzar pronto los umbrales críticos, lo cual afecta de manera desproporcionada a las personas y comunidades más vulnerables. UN وثمة نظم إيكولوجية رئيسية، مثل الشعاب المرجانية وأشجار المانغروف، يحتمل أن تكون قد بلغت عتبات حرجة أو سرعان ما ستبلغها مما يؤثر بشكل غير متناسب على أشد السكان والمجتمعات المحلية ضعفا.
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, incluidos las mujeres y los niños, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    Hondamente preocupada por el hecho de que la pandemia mundial de VIH/SIDA afecta de manera desproporcionada a las mujeres y las niñas y porque la mayoría de las nuevas infecciones con VIH ocurren entre los jóvenes, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد العالمي يؤثر بصورة غير تناسبية على المرأة والفتاة، وأن غالبية حالات الإصابة بالفيروس تنحصر في الشباب،
    :: El cáncer es una de las principales cargas que pesan sobre las personas pobres en todo el mundo y afecta de manera desproporcionada a las naciones y poblaciones más vulnerables. UN :: وأن السرطان يعد العبء الرئيسي الواقع على فقراء العالم وأنه يؤثر بصورة غير متناسبة على البلدان والشعوب الأكثر تعرّضاً.
    Reconociendo que la privación arbitraria de la nacionalidad afecta de manera desproporcionada a las personas pertenecientes a minorías, y recordando la labor realizada por la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías en relación con el tema del derecho a la nacionalidad, UN وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية،
    Reconociendo que la privación arbitraria de la nacionalidad afecta de manera desproporcionada a las personas pertenecientes a minorías, y recordando la labor realizada por la Relatora Especial sobre cuestiones de las minorías acerca del tema del derecho a la nacionalidad, UN وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة في الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، ويشير إلى العمل الذي أنجزه المقرر الخاص المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية،
    Reconociendo que la privación arbitraria de la nacionalidad afecta de manera desproporcionada a las personas pertenecientes a minorías, y recordando la labor realizada por la Relatora Especial sobre cuestiones de las minorías acerca del tema del derecho a la nacionalidad, UN وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة في الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، ويشير إلى العمل الذي أنجزه المقرر الخاص المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية،
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a quienes viven en situación de pobreza, las personas con ingresos bajos, las mujeres, los niños, las personas pertenecientes a las minorías y los pueblos indígenas, los migrantes, las personas de edad y las personas con discapacidad, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن أي تدهور في الحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة،
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a quienes viven en situación de pobreza, las personas con ingresos bajos, las mujeres, los niños, las minorías y las personas pertenecientes a pueblos indígenas, los migrantes, las personas de edad y las personas con discapacidad, UN وإذ يعرب عن انشغاله من أن أي تدهور للحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات أو للشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والمعاقين،
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a quienes viven en situación de pobreza, las personas con ingresos bajos, las mujeres, los niños, las minorías y las personas pertenecientes a pueblos indígenas, los migrantes, las personas de edad y las personas con discapacidad, UN وإذ يعرب عن انشغاله من أن أي تدهور للحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات أو للشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والمعاقين،
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a quienes viven en situación de pobreza, las personas con ingresos bajos, las mujeres, los niños, las personas pertenecientes a las minorías y los pueblos indígenas, los migrantes, las personas de edad y las personas con discapacidad, UN وإذ يعرب عن انشغاله من أن أي تدهور في الحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات أو للشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة،
    La pobreza, agravada por la crisis financiera y económica mundial o la pérdida de un cónyuge o del sostén de la familia, desata una espiral descendente que afecta de manera desproporcionada a las mujeres de todas las edades. UN إن الفقر، مضافا إليه الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أو فقدان الزوج أو المعيل، تبدأ بالإناث حلزونا منحدرا يؤثر بشكل غير متناسب على الإناث من جميع الأعمار.
    5.8 El Estado parte demuestra tener arraigados estereotipos en relación con la violencia doméstica, sin tener en cuenta consideraciones de género, e ignora el hecho de que afecta de manera desproporcionada a las mujeres, y en la mayoría de los casos a madres. UN 5-8 وتظهر الدولة الطرف القوالب النمطية الشديدة لديها فيما يتعلق بالعنف العائلي كمسألة محايدة من حيث نوع الجنس، وتتجاهل أنه يؤثر بشكل غير متناسب على النساء، وفي معظم الحالات على الأمهات.
    Preocupado por el hecho de que cualquier deterioro de la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, incluidos las mujeres y los niños, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    Preocupada porque cualquier deterioro en la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, así como a las mujeres y a los niños y a los miembros de los grupos que necesitan atención especial, UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة،
    Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    El Comité muestra preocupación por la ausencia de leyes y políticas unificadas en el ámbito de la salud, lo que se deriva en un acceso desigual a los servicios de atención médica y a la cobertura del seguro médico, en función del lugar de residencia de las mujeres y de las capacidades financieras del distrito o el cantón de que se trate, lo que afecta de manera desproporcionada a las mujeres romaníes y las mujeres rurales. UN 35 - يقلق اللجنة عدم وجود قوانين وسياسات موحدة في مجال الصحة مما يسفر عن عدم تكافؤ الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتغطية بالتأمين الصحي، تبعا لمكان إقامة المرأة وللقدرات المالية للمنطقة المعنية و/أو الكانتون المعني، الأمر الذي يؤثر بصورة غير تناسبية على نساء الروما والنساء الريفيات.
    Se ha descubierto que el IVA es un impuesto regresivo, que afecta de manera desproporcionada a los pobres y alienta la economía sin estructurar y sumergida. UN وتبين أن ضريبة القيمة المضافة هي ضريبة تنازلية، تؤثر بشكل غير متناسب على الفقراء، وتؤدي إلى تشجيع الاقتصاد غير الرسمي والاقتصاد الخفي().
    afecta de manera desproporcionada a las mujeres y niñas empobrecidas que viven en las comunidades rurales en los países en desarrollo. UN ويصيب ناسور الولادة بشكل غير متناسب النساء والفتيات المعدمات اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more