El Gobierno suministra dichas raciones a toda la población afectada de la isla sin ninguna discriminación. | UN | وتوفر الحكومات مقررات اﻷغذية الجافة لكافة السكان المتضررين في الجزيرة دون تمييز. |
A título individual, los países de la región respondieron rápida y generosamente para ayudar a la población afectada de Myanmar. | UN | قد استجابت البلدان الإقليمية، كل على حدة، بسرعة وسخاء، لمساعدة السكان المتضررين في ميانمار. |
La Comisión seguirá velando por que se respeten los derechos de la población afectada de la península de Bakassi. | UN | وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي. |
Entre estas medidas, tiene carácter prioritario el restablecimiento del orden público en la zona afectada de Timor Occidental. | UN | 11 - ومن أولى الخطوات اتخاذ إجراءات لإعادة سيادة القانون والنظام إلى المناطق المتضررة في تيمور الغربية. |
Las operaciones de las Naciones Unidas sólo pueden llegar a alrededor del 50% de la población afectada de esas zonas, lo cual obliga a las organizaciones humanitarias a recurrir a soluciones más costosas para la prestación de ayuda humanitaria, por ejemplo, la contratación privada y el uso de helicópteros. | UN | ولا يستطيع الحصول على عمليات الأمم المتحدة سوى 50 في المائة تقريبا من السكان المتأثرين في هذه المناطق مما يجبر المنظمات الإنسانية على الاعتماد على حلول أكثر تكلفة لتقديم المعونة الإنسانية بما في ذلك اللجوء إلى مقاولي القطاع الخاص واستئجار طائرات هليكوبتر خاصة. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que están realizando las organizaciones de las Naciones Unidas, así como el Comité Internacional de la Cruz Roja, las organizaciones no gubernamentales y los Estados, para prestar asistencia humanitaria a la población afectada de Somalia, | UN | " وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها حاليا مؤسسات اﻷمم المتحدة وكذلك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية والدول لتقديم المساعدة الانسانية إلى السكان المضرورين في الصومال، |
La Comisión seguirá velando por que se respeten los derechos de la población afectada de la península de Bakassi. | UN | وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي. |
Se insta a la comunidad internacional a ayudar al Gobierno de Kazajstán a formular y ejecutar programas y proyectos especiales para la población afectada de la región, ya que en ella, la situación sigue siendo compleja. | UN | وهو يحث المجتمع الدولي على مد يد المساعدة في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة ورعاية السكان المتضررين في المنطقة لأن الحالة هناك ما زالت معقدة. |
La aplicación de estos arreglos debe ser minuciosamente observada y afianzada en los próximos meses para permitir a los agentes humanitarios atender adecuada y rápidamente las necesidades de la población afectada de Darfur. | UN | ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة. |
Por otra parte, la inseguridad impidió a esas organizaciones llevar a cabo evaluaciones exhaustivas de las necesidades y prestar asistencia a la población afectada de algunas zonas remotas. | UN | وحال انعدام الأمن كذلك دون إجراء الوكالات الإنسانية لتقييمات شاملة للاحتياجات وتقديم المساعدة للسكان المتضررين في بعض المناطق النائية. |
No obstante, las negociaciones encaminadas a forjar un acuerdo sobre la cuestión de Kordofán del Sur y Nilo Azul, como en el caso de Darfur, deben celebrarse entre el Gobierno del Sudán y la población afectada de esas zonas. | UN | بيد أن أي مفاوضات تهدف إلى التوصل إلى تسوية لمسألة جنوب كردفان والنيل الأزرق يجب أن تجري، أسوة بدارفور، بين حكومة السودان والسكان المتضررين في هاتين المنطقتين. |
El Consejo celebra que haya mejorado el suministro de asistencia de socorro humanitario a la población afectada de Angola, aunque reconoce al mismo tiempo que la situación general sigue siendo grave. | UN | " ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على ايصال المساعدة الغوثية اﻹنسانية الى السكان المتضررين في أنغولا، وإن كان يدرك أن الحالة العامة لا تزال خطيرة. |
El Consejo celebra que haya mejorado el suministro de asistencia de socorro humanitario a la población afectada de Angola, aunque reconoce al mismo tiempo que la situación general sigue siendo grave. | UN | " ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على توصيل المعونة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين في أنغولا، وإن كان يدرك أن الحالة العامة لا تزال خطيرة. |
Algunas organizaciones no gubernamentales y el Comité Internacional de la Cruz Roja/Federación Internacional de la Cruz Roja cuentan con fondos para prestar asistencia alimentaria a las personas internamente desplazadas y a la población afectada de Kosovo, así como a las personas internamente desplazadas en Kosovo y Montenegro. | UN | ولدى عدد من المنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر مبالغ مالية لتوفير المساعدة الغذائية للسكان المتضررين في كوسوفو وكذلك لﻷشخاص المشردين داخليا في كوسوفو والجبل اﻷسود. |
b) Seguir prestando asistencia de socorro a la población afectada de Darfur, con el fin de complementar las actividades del Gobierno del Sudán al respecto; | UN | (ب) مواصلة تقديم المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في دارفور، بهدف تكملة جهود حكومة السودان في هذا الصدد؛ |
b) Seguir prestando asistencia de socorro a la población afectada de Darfur, con el fin de complementar las actividades del Gobierno del Sudán al respecto; | UN | (ب) مواصلة تقديم المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في دارفور، بهدف تكملة جهود حكومة السودان في هذا الصدد؛ |
14. Hace un llamamiento a los Estados miembros y a la comunidad internacional en general para que proporcionen una mayor asistencia humanitaria a la población afectada de Darfur y a los refugiados en el Chad; | UN | 14 - يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي عموما توفير المزيد من المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في دارفور وللاجئين في تشاد؛ |
Entre estas medidas, tiene carácter prioritario el restablecimiento del orden público en la zona afectada de Timor Occidental. | UN | 11 - ومن أولى الخطوات اتخاذ إجراءات لإعادة سيادة القانون والنظام إلى المناطق المتضررة في تيمور الغربية. |
A finales de junio y principios de julio de 1995, el Coordinador de la Cooperación Internacional para Chernobyl de las Naciones Unidas visitó Minsk, y la región afectada de Gomel al sur de Belarús, donde pudo ver directamente la magnitud de la tragedia y el cataclismo humanos causados por el desastre de Chernobyl. | UN | ٧٨ - وفي أواخر حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه ١٩٩٥، قام منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشرنوبيل بزيارة الى منسك والى منطقة غوميل المتضررة في جنوبي بيلاروس، حيث شاهد على الطبيعة مدى اتساع نطاق المأساة اﻹنسانية والفوضى الناجمتين عن كارثة تشيرونوبيل. |
En esta perspectiva, Indonesia difícilmente necesita que el Consejo de Seguridad le recuerde, en su resolución 1319 (2000) que tome medidas para restablecer el orden público en la zona afectada de Timor Occidental. | UN | 12 - ومن هذا المنظور، ليست إندونيسيا في حاجة إلى أن يذكرها مجلس الأمن من خلال قراره 1319 (2000) بالخطوات اللازم اتخاذها لإرساء سيادة القانون والنظام إلى المناطق المتضررة في تيمور الغربية. |
45. Dickay Kunda, una parte afectada de la República Democrática del Congo, presentó el caso de la explotación minera de Kilwa. | UN | 45- وعرض ديكيه كوندا، وهو واحد من أصحاب المصلحة المتأثرين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، القضية المتعلقة بالتعدين في كيلوا. |