"afectadas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتضررة في
        
    • تضررا في
        
    • المتأثرة في
        
    • المتأثرة من
        
    • تأثرا في
        
    • تضررا من
        
    Aplaudimos su pronta respuesta y felicitamos a todas las naciones que han hecho patente su solidaridad internacional con la población de las zonas afectadas del Pakistán. UN ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان.
    Se ha elaborado una guía de recursos electrónicos para los expertos que trabajan en las zonas más afectadas del país. UN كما أنشئت قاعدة بيانات إلكترونية للمعلومات من أجل المتخصصين العاملين في أخطر الأجزاء المتضررة في البلد.
    Nuestra subregión, el Cuerno de África, es conocida como una de las regiones más volátiles y gravemente afectadas del mundo. UN ومنطقتنا دون الإقليمية، منطقة القرن الأفريقي، معروفة بأنها واحدة من أكثر المناطق اضطرابا وأشدها تضررا في العالم.
    Las regiones meridional y central de Somalia son las más afectadas del país. UN 3 - يُعد جنوب ووسط الصومال أكثر المناطق تضررا في البلد.
    Creemos que las Naciones Unidas tienen la mejor preparación para desempeñar el papel central en el suministro y coordinación de ayuda humanitaria a las regiones afectadas del mundo. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة هي أنسـب جهــة للاضطــلاع بالدور المركــزي فــي توفير وتنسيــق المساعــدات الانسانية التي تقـدم إلى المناطق المتأثرة في العالم.
    Por consiguiente, se recabará la participación de las poblaciones y los gobiernos locales en regiones afectadas del país para una parte importante de la preparación del PAN. UN وبالتالي فإن جزءاً لا يستهان به من عملية إعداد خطط العمل الوطنية يتطلب مشاركة السكان والحكومات المحلية في المناطق المتأثرة من البلد.
    A partir de 1993, se aplicaba un programa para la eliminación de la pobreza, financiado con cargo a recursos nacionales e internacionales, en las zonas más afectadas del país, que se concentraba especialmente en las esferas de la educación, la salud y la justicia. UN ومنذ عام ١٩٩٣، يجري في أشد المناطق تأثرا في البلد تنفيذ برنامج للقضاء على الفقر يمول من موارد وطنية ودولية على السواء، مع إيلاء تركيز خاص على التعليم والصحة والعدل.
    El Plan Nacional de Garantía del Empleo Rural se concibió para aliviar la situación de las comunidades agrícolas afectadas del país. UN والنظام الوطني لضمان العمالة الريفية قد وضع لتوفير الغوث للمجتمعات الزراعية المتضررة في البلاد.
    Reconstrucción de las instalaciones afectadas del Ministerio de Justicia y Seguridad Pública y consolidación de su dotación de personal UN إعادة بناء المرافق المتضررة في وزارة العدل والأمن العام وتعزيز شروط التوظيف في الوزارة
    Desde hace tiempo, San Marino ha estado comprometido, en pequeña escala, a proyectos encaminados a mejorar la sensibilización social respecto de armas y minas terrestres en diversas zonas afectadas del mundo. UN وما فتئت سان مارينو تقوم منذ وقت ليس بقصير بتقديم إسهامها المتواضع على نحــو مفهوم لمشاريع تستهــدف تحســين الوعي الاجتــماعي بخطر اﻷسلحة واﻷلغام اﻷرضية في شتى المناطق المتضررة في كل أنحاء المعمورة.
    Posteriormente, los Estados miembros han adquirido considerable experiencia en la lucha contra el flagelo de las armas pequeñas y ligeras mediante la aplicación de medidas específicas en varias regiones afectadas del mundo. UN ومنذ ذلك الحين، اكتسبت الدول الأعضاء خبرة كبيرة في التصدي لآفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بانتهاج تدابير محددة في شتى المناطق المتضررة في العالم.
    Ante esta situación, el programa de actividades relativas a las minas ha venido ampliando sus operaciones de reconocimiento, remoción y sensibilización en las partes más afectadas del país. UN ولمواجهة هذه الحالة، قام برنامج إزالة الألغام بتوسيع الرقعة التي يمسحها، وزيادة عمليات إزالة الألغام فيها، وتكثيف حملة التوعية التي يقوم بها في أكثر المناطق المتضررة في البلد.
    El objetivo es analizar y acordar medidas conjuntas y coordinadas entre los gobiernos de los países afectados y la comunidad internacional para lograr una rehabilitación completa de las zonas afectadas del territorio en los últimos diez años. UN والهدف من المؤتمر هو أن تقوم حكومات البلدان المتضررة والمجتمع الدولي بإعداد إجراءات مشتركة منسقة بغية إعادة التأهيل الشامل للمناطق المتضررة في الإقليم للأعوام الـ 10 المقبلة والاتفاق على اتخاذ هذه الإجراءات.
    Para el año 2025 unos 400 millones de personas vivirán en las regiones más afectadas del Asia meridional y el África al sur del Sáhara tomadas en conjunto. UN وبحلول عام 2025 ستكون أشد المناطق تضررا في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء مأوى لـ 400 مليون شخص إضافيين.
    La región del Caribe ocupa el segundo lugar entre las más afectadas del mundo y las Bahamas no han estado a salvo de ello. UN وتمثل منطقة البحر الكاريبي المنطقة الثانية الأكثر تضررا في العالم، كما أن جزر البهاما ليست بمنأى عن هذا.
    El Cuerno de África es una de las regiones más afectadas del mundo. UN ويعتبر قرن أفريقيا أحد أكثر المناطق تضررا في العالم.
    Reconociendo el esfuerzo que realizan las organizaciones humanitarias internacionales, como la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en la lucha contra la epidemia en las zonas más afectadas del mundo, UN وإذ تسلم بالجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية الدولية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في مكافحة الوباء في المناطق الأشد تضررا في العالم،
    También se enviaron equipos médicos procedentes de Tailandia a las zonas más afectadas del delta del Ayeyarwady para trabajar con los equipos médicos de Myanmar y de otros países de la región. UN وتم أيضا إرسال أفرقة طبية من تايلند إلى المناطق الأكثر تضررا في دلتا آيياروادي، للعمل مع أفرقة طبية من ميانمار وبلدان إقليمية أخرى.
    La Comisión Consultiva pidió y recibió información sobre la ejecución actual del presupuesto de las secciones afectadas del presupuesto por programas. UN 4 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن الأداء الراهن للأبواب المتأثرة في الميزانية البرنامجية، وحصلت على هذه المعلومات.
    También encomiamos los esfuerzos de las Naciones Unidas, que han trabajado en estrecha colaboración con el Gobierno de Haití, las instituciones de desarrollo y financieras internacionales y regionales y la fuerza multinacional para brindar socorro a las numerosas víctimas y restaurar la normalidad en las zonas afectadas del país en la medida de lo posible. UN كما نثني على جهود اﻷمم المتحدة، التي تواصل العمل عن كثب مع الحكومة الهايتية، والمؤسسات الدولية واﻹقليمية المالية واﻹنمائية، والقوة المتعددة الجنسية لتقديم الغوث إلى الضحايا العديدين، وﻹعادة شيء من مظاهر الحياة الطبيعية إلى المناطق المتأثرة في البلاد.
    El FND contendría todos los recursos financieros disponibles destinados a la CNUMAD, y los redistribuiría apropiadamente entre las regiones afectadas del país. UN وفي هذه الحالة يحتفظ الصندوق الوطني لمكافحة التصحر بكل الموارد المالية المتاحة، المخصصة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ويعيد توزيعها بشكل ملائم بين المناطق المتأثرة من البلاد.
    A partir de 1993, se aplicaba un programa para la eliminación de la pobreza, financiado con cargo a recursos nacionales e internacionales, en las zonas más afectadas del país, que se concentraba especialmente en las esferas de la educación, la salud y la justicia. UN ومنذ عام ١٩٩٣، يجري في أشد المناطق تأثرا في البلد تنفيذ برنامج للقضاء على الفقر يمول من موارد وطنية ودولية على السواء، مع إيلاء تركيز خاص على التعليم والصحة والعدل.
    :: Ejecución de 10 proyectos de efecto rápido en apoyo a la reconciliación, la divulgación de información y la solución de conflictos en las zonas más afectadas del país UN تنفيذ 10 من مشاريع الأثر السريع لدعم المصالحة والتوعية وتسوية النزاع في أكثر مناطق البلد تضررا من النزاع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more