"afectados por el tsunami" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتضررة من كارثة تسونامي
        
    • المتضررة من أمواج تسونامي
        
    • المتضررة من كارثة التسونامي
        
    • المتأثرة بالتسونامي
        
    • المتضررة بتسونامي
        
    • المتضررة من تسونامي
        
    • المنكوبة بكارثة تسونامي
        
    • المتضررة من أمواج سونامي
        
    • التي تضررت بسونامي
        
    • التي ضربها التسونامي
        
    • المتضررة بسونامي
        
    • المتضررة بكوارث التسونامي
        
    • المتضررة من التسونامي التي عصفت
        
    • المتضررة من الكارثة
        
    • المتضررة من جراء التسونامي
        
    Oficina del Enviado Especial a los países afectados por el tsunami UN مكتب المبعوث الخاص للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي
    No se envió a ningún oficial administrativo para que permaneciera largo tiempo en los países afectados por el tsunami. UN 658 - ولم يتم إيفاد أي موظف إداري لأجل طويل إلى البلدان المتضررة من كارثة تسونامي.
    La gestión del riesgo de desastres forma parte de la labor de reconstrucción y rehabilitación en los Estados de la India afectados por el tsunami. UN 14 - وتعد إدارة مخاطر الكوارث جزءا لا يتجزأ من عملية الإعمار والإصلاح في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي في الهند.
    También suministró más de 355 toneladas de materiales de socorro a los países afectados por el tsunami. UN وقدمت أيضا أكثر من 355 طنا من مواد الإغاثة للبلدان المتضررة من كارثة التسونامي.
    Según las previsiones, los países afectados por el tsunami se recuperarán en 2006. UN وينتظر أن تشهد البلدان المتأثرة بالتسونامي انتعاشا في عام 2006.
    El liderazgo nacional demostrado por los países afectados por el tsunami del Océano Índico ocurrido en 2004 es un buen ejemplo. UN والقيادة الوطنية التي أظهرتها البلدان المتضررة بتسونامي المحيط الهندي عام 2004 مثال جيد.
    En el presente informe se hace un resumen de las medidas adoptadas por el PNUMA para prestar asistencia a los países afectados por el tsunami. UN ويوجز التقرير الحالي ما اضطلع به اليونيب من أنشطة رئيسية لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من تسونامي.
    Oficina del Enviado Especial a los países afectados por el tsunami UN مكتب المبعوث الخاص للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي
    Treinta y cinco Estados Miembros proporcionaron recursos militares para la prestación de socorro humanitario a los países afectados por el tsunami y el terremoto. UN فقد وفرت 35 دولة عضوا عتادا عسكريا للإغاثة الإنسانية للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي.
    En tercer lugar, se recalca la importancia del Consorcio Mundial para los países afectados por el tsunami para identificar prácticas comunes y aplicar medidas para la fase de rehabilitación y reconstrucción. UN ثالثا، يؤكد أهمية الاتحاد العالمي للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي لتحديد الممارسات المشتركة والاضطلاع بإجراءات مرحلة إعادة التأهيل وإعادة الإعمار.
    En los últimos cuatro años, con el apoyo de la comunidad internacional, han quedado patentes los progresos en los países afectados por el tsunami. UN وفي غضون السنوات الأربع الماضية، وبدعم من المجتمع الدولي، أصبح التقدم واضحا في البلدان المتضررة من أمواج تسونامي.
    En nombre de los países afectados por el tsunami, transmito nuestro más sincero y profundo agradecimiento a los Estados Miembros que han demostrado su interés y han apoyado este proyecto de resolución definitivo. UN وأود، بالنيابة عن البلدان المتضررة من أمواج تسونامي أن أعرب عن بالغ وخالص التقدير للدول الأعضاء التي أبدت اهتماما بمشروع هذا القرار النهائي وأيدته.
    Ha aportado su experiencia en la mitigación de desastres y la asistencia después de los conflictos adquirida en el Afganistán, el Iraq, Timor-Leste, Liberia, la Ribera Occidental y Gaza, los países afectados por el tsunami del Océano Índico y el Sudán. UN وساهم بتجربته في مجال التخفيف من آثار الكوارث والمساعدة في فترة ما بعد الصراع في أفغانستان والعراق وتيمور ليشتي وليبيريا والضفة الغربية وغزة والبلدان المتضررة من أمواج تسونامي في المحيط الهندي والسودان.
    El apoyo internacional a las operaciones de socorro y recuperación en los países afectados por el tsunami fue de una generosidad sin precedentes. UN وكان الدعم الدولي المقدم لعمليات الإغاثة والإنعاش في البلدان المتضررة من كارثة التسونامي سخيا لدرجة غير مسبوقة.
    El nombramiento de un coordinador regional temporal para los países afectados por el tsunami contribuyó a imprimir coherencia a las actividades de socorro y recuperación llevadas a cabo en la zona. UN وساعد تعيين منسق إقليمي مؤقت للبلدان المتضررة من كارثة التسونامي على إضفاء الاتساق على جهود الإغاثة والتعمير في هذه المناطق.
    Esperamos que los países afectados por el tsunami y las comunidades de donantes mantengan su compromiso de promover la transparencia y la rendición de cuentas respecto del encauzamiento y del empleo de recursos, lo que facilitará la sostenibilidad a largo plazo de los esfuerzos de recuperación y reconstrucción. UN ونتوقع أن يظل كل من البلدان المتأثرة بالتسونامي والجهات المانحة ملتزمة بتعزيز الشفافية والقابلية للمساءلة فيما يتعلق بتوجيه الموارد واستخدامها، مما ييسر استدامة جهود الإنعاش وإعادة الإعمار على المدى الطويل.
    La asistencia internacional para las operaciones de socorro en los países afectados por el tsunami fue muy generosa y de una escala sin precedentes y permitió aliviar el costo humano y económico de los países en desarrollo que se vieron afectados. UN فالدعم الدولي الكبير الذي تدفق لإغاثة البلدان المتضررة بتسونامي لم يسبق له مثيل من حيث كمه، وعمل على تخفيف التكلفة البشرية والاقتصادية للبلدان النامية المتضررة.
    Se espera que el sistema entre en funcionamiento a finales de 2009. A partir de entonces, todos los países afectados por el tsunami de 2004 podrán consultar y compartir datos sobre los riesgos y alertas de tsunami. UN ويتوقع أن يدخل النظام مرحلة التشغيل بنهاية عام 2009، بما يمكن جميع البلدان المتضررة من تسونامي عام 2004 من الحصول على البيانات المتعلقة بمخاطر التسونامي والتحذير من وقوعه، وتبادل هذه البيانات.
    El PNUD respondió con rapidez a las necesidades de los países afectados por el tsunami. UN استجاب البرنامج الإنمائي بسرعة لاحتياجات البلدان المنكوبة بكارثة تسونامي.
    Además de establecer sistemas de alerta temprana, Malasia está convencida de que hay sin duda muchas maneras de mitigar las dificultades de los países afectados por el tsunami y ayudarlos en su gigantesca tarea de reconstrucción. UN ولدى ماليزيا اقتناع بأن هناك بالتأكيد طرقا كثيرة، بالإضافة إلى إقامة نظم للإنذار المبكر، للتخفيف من حدة الشدائد التي تعانيها البلدان المتضررة من أمواج سونامي وملساعدتها في مهام إعادة الإعمار الهائلة.
    Creemos que es nuestro deber moral expresar nuestra solidaridad con los pueblos de los países afectados por el tsunami. UN ونؤمن بان من واجبنا الأخلاقي أن نعرب عن تضامننا مع الشعوب والبلدان التي تضررت بسونامي.
    KFEM recaudó fondos para los países afectados por el tsunami en el sur y el sureste asiático, destinados especialmente a la educación de los niños y la plantación de manglares en las zonas afectadas. UN وجمع الاتحاد الأموال من أجل البلدان التي ضربها التسونامي في جنوب وجنوب شرق آسيا، لا سيما كي تتمكن بوجه خاص من تعليم أطفالها وزراعة أشجار المنغروف في المناطق التي تضررت من التسونامي.
    Asimismo, felicitamos a las Naciones Unidas por el papel que están desempeñando en la coordinación de la asistencia internacional a los países afectados por el tsunami. UN ونود أيضا أن نشيد بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بسونامي.
    La actuación de los enviados o representantes especiales del Secretario General, tanto para el tsunami del océano Índico como para Haití, ha sido fundamental para determinar las necesidades integrales de las regiones y los países afectados por el tsunami y el terremoto en distintas etapas de emergencia, recuperación y reconstrucción, así como para identificar financiación y compromisos asumidos por todos los donantes. UN وقد أدى المبعوثون الخاصون أو ممثلو الأمين العام، سواء لتسونامي المحيط الهندي أو لهايتي، دوراً فعالاً في التعرّف على الاحتياجات الكلية للمناطق والبلدان المتضررة بكوارث التسونامي والزلازل في مختلف مراحل حالات الطوارئ والإنعاش والتعمير، فضلاً عن تحديد التمويل والالتزامات المقدمة من كافة الجهات المانحة.
    Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico”, en relación con el tema 71 a) del programa (convocadas por la delegación de Indonesia, en nombre de los países afectados por el tsunami del Océano Índico) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بـ " تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب كارثة التسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي " (في إطار البند 71 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد إندونيسيا باسم البلدان المتضررة من التسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي)
    En el informe adjunto se describen los avances logrados y las dificultades a que continuamente se enfrentan los países afectados por el tsunami, la experiencia que podemos extraer de la labor que se está realizando en la región afectada y las respuestas de la comunidad internacional y las prioridades operacionales de las actividades de recuperación después del tsunami para 2006. UN وهذا التقرير المرفق يكشف التقدم المحرز في البلدان المتضررة من الكارثة والتحديات التي لا تزال قائمة فيها؛ والدروس المستخلصة فيما يتعلق بالجهود المتواصلة التي نبذلها في المنطقة المنكوبة والاستجابات الدولية للتعافي من الكوارث بشكل أعم؛ وأولويات العمل للتعافي من كارثة تسونامي في عام 2006.
    Tenemos que ser conscientes de que este no es solo un desafío para los países afectados por el tsunami, sino también para que la comunidad internacional garantice una gestión y una coordinación eficaces y constantes durante la transición de la asistencia humanitaria al desarrollo. UN وينبغي أن نضع في الاعتبار أن هذا التحدي لا يواجه البلدان المتضررة من جراء التسونامي وحدها، بل يواجه أيضا المجتمع الدولي في كفالة الإدارة والتنسيق بشكل مستمر وفعال بين المساعدة الإنسانية والتنمية خلال مرحلة الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more