"afectados por un conflicto armado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتضررين من النزاعات المسلحة
        
    • المتضررين من الصراعات المسلحة
        
    • المتأثرين بنزاع مسلح
        
    • المتأثرين بالنزاع المسلح
        
    • المتضررين من النزاع المسلح
        
    • المتضررين بالصراعات المسلحة
        
    • تتأثر بنزاع مسلح
        
    • في حاﻻت النزاع المسلح
        
    • تتأثر بالنزاع المسلح
        
    Las disposiciones del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos establecen que los niños afectados por un conflicto armado tienen derecho a ser tratados con especial respeto y a recibir cuidados y protección, incluso contra todas las formas de violencia y explotación sexuales. UN وينص القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على أنه يحق للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحصول على احترام خاص وحماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من كل أشكال العنف والاستغلال الجنسي.
    66. Según el artículo 38 de la Convención, los Estados partes deberían velar por que se respeten las normas del derecho humanitario y asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. UN 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    6. Señala que la información reunida por este mecanismo, y que el Secretario General transmitirá a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, podrá tenerse en cuenta en otros órganos internacionales, regionales y nacionales, en el marco de su mandato y ámbito de competencia, a los efectos de la protección, los derechos y el bienestar de los niños afectados por un conflicto armado; UN 6 - يلاحظ أن المعلومات التي تجمعها هذه الآلية من أجل التقارير التي سيقدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن يجوز أن تنظر فيها الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية الأخرى، كل منها في إطار ولايتها ونطاق عملها، ابتغاء توفير الحماية للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وكفالة حقوقهم ورفاههم؛
    6. Señala que la información reunida por este mecanismo, y que el Secretario General transmitirá a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, podrá tenerse en cuenta en otros órganos internacionales, regionales y nacionales, en el marco de su mandato y ámbito de competencia, a los efectos de la protección, los derechos y el bienestar de los niños afectados por un conflicto armado; UN 6 - يلاحظ أن المعلومات التي تجمعها هذه الآلية من أجل التقارير التي سيقدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن يجوز أن تنظر فيها الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية الأخرى، كل منها في إطار ولايتها ونطاق عملها، ابتغاء توفير الحماية للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وكفالة حقوقهم ورفاههم؛
    " De conformidad con las obligaciones dimanadas del derecho internacional humanitario de proteger a la población civil durante los conflictos armados, los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. " UN " تتخذ الدول اﻷطراف، وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون اﻹنساني الدولي بحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة، جميع التدابير الممكنة عمليا لكي تضمن حماية ورعاية اﻷطفال المتأثرين بنزاع مسلح " .
    Exhorta a todas las partes a que concierna, con inclusión de los Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas e instituciones financieras, a que ayuden a las instituciones nacionales y las redes de la sociedad civil local a formar capacidad o aumentarla para la defensa, protección y rehabilitación de los niños afectados por un conflicto armado a fin de que las iniciativas locales de protección de los niños sean viables. UN يحث جميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية، على دعم تطوير وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني المحلية من أجل الدفاع عن الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وحمايتهم وتأهيلهم، لاستدامة المبادرات المحلية لحماية الأطفال.
    Venezuela desea recordar que las disposiciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos establecen que los niños afectados por un conflicto armado tienen derecho a ser tratados con especial respeto y a recibir cuidados y protección, incluso contra todas las formas de violencia y explotación sexuales. UN وتود فنزويلا أن تذكر بأن أحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنص على أن للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحق في معاملة تكفل لهم احتراما خاصا وفي الحصول على حماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    66. Según el artículo 38 de la Convención, los Estados partes deberían velar por que se respeten las normas del derecho humanitario y asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. UN 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Exhorta a todas las partes a que concierna, con inclusión de los Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas e instituciones financieras, a que ayuden a las instituciones nacionales y las redes de la sociedad civil local a formar capacidad o aumentarla para la defensa, protección y rehabilitación de los niños afectados por un conflicto armado a fin de que las iniciativas locales de protección de los niños sean viables. UN يحث جميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية، على دعم تنمية وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني المحلية المعنية بالدفاع عن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وحمايتهم وتأهيلهم، بما يكفل إمكانية استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال.
    Además, la Convención exige a los Estados que, de conformidad con las obligaciones dimanadas del derecho internacional humanitario aseguren " la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado " (párrafo 4 del artículo 38). UN وتقتضي هذه الاتفاقية كذلك أن تعمل الدول، وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي، على أن " تضمن حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح " (المادة 38 (4)).
    Brinda una ulterior orientación el artículo 38 de la Convención de los Derechos del Niño, que dispone que las partes `adoptarán todas las medidas posibles para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado ' . [...] UN " وتقدم المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل مزيدا من التوجيه، حيث تدعو الأطراف إلى اتخاذ ' جميع التدابير الممكنة لكي تضمن حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح`. [...]
    Por consiguiente, si esos tratados se ejecutan, no pueden verse afectados por un conflicto armado posterior entre las partes. UN وبالتالي إذا نفذت تلك المعاهدات، فإنها لا تتأثر بنزاع مسلح لاحق بين الأطراف.
    Partiendo del supuesto de que no sea exhaustiva, apoya la lista de categorías de tratados que no pueden resultar afectados por un conflicto armado. UN وذكرت أنها تعتبر قائمة فئات المعاهدات التي لا يمكن أن تتأثر بالنزاع المسلح قائمة غير جامعة وأضافت أنها تؤيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more