"afectan a la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤثر على حياة
        
    • تمس حياة
        
    • تؤثر في حياة
        
    • تؤثر على الحياة
        
    • تؤثر في الحياة
        
    • تمس الحياة
        
    • تهم الحياة
        
    • الصلة بحياة
        
    Elaboración de un código de conducta para las empresas transnacionales cuyas operaciones afectan a la vida, la salud y el medio ambiente de los pueblos indígenas UN إعداد مدونة قواعد سلوك للشركات عبر الوطنين التي تضطلع بأنشطة تؤثر على حياة الشعوب الأصلية وصحتها وبيئتها
    La Radio de las Naciones Unidas ofreció una amplia cobertura de los diversos aspectos de la situación en Palestina que afectan a la vida de las mujeres. UN ووفرت إذاعة الأمم المتحدة تغطية مستفيضة لمختلف جوانب الحالة في فلسطين التي تؤثر على حياة المرأة الفلسطينية.
    Hace hincapié en la importancia del derecho del niño a la participación, por ejemplo, teniendo voz en las decisiones que afectan a la vida de los niños. UN وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل.
    Declaró que las decisiones políticas y los partidos políticos afectan a la vida de las personas de ascendencia africana que viven en Europa occidental. UN وأكد أن القرارات السياسية والأحزاب السياسية تؤثر في حياة السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في أوروبا الغربية.
    Los georgianos creen que, pese a la falta de espíritu constructivo por parte de algunos participantes, las conversaciones de Ginebra son un foro valioso para analizar los problemas que afectan a la vida diaria de la población que vive en los territorios ocupados. UN ويرى الجانب الجورجي أنه على الرغم من تعنت بعض المشاركين، فإن محادثات جنيف تمثل محفلا قيّما لمناقشة القضايا التي تؤثر على الحياة اليومية للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Así pues, las cuestiones de la mujer afectan a la vida social del país. UN ولذلك فإن قضايا المرأة تؤثر في الحياة الاجتماعية للبلد.
    Así pues, el Gobierno de Groenlandia tiene potestad legislativa y administrativa en la mayor parte de las esferas que afectan a la vida diaria de la población de Groenlandia. UN وعليه، فإن لحكومة غرينلاند السلطات التشريعية والإدارية في معظم المجالات التي تمس الحياة اليومية لسكان غرينلاند.
    103. La representante de la Fundación Pacos hizo referencia a los problemas de la tierra que afectan a la vida de los pueblos indígenas de Malasia. UN 103- وتحدثت ممثلة منظمة باكوس ترست عن قضايا الأراضي التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية في ماليزيا.
    Considerando que en el actual contexto de mundialización en que las decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    :: En el actual contexto de mundialización, donde decisiones que afectan a la vida de los pueblos a menudo se toman fuera del contexto nacional, la aplicación de los principios democráticos en los planos regional e internacional ha adquirido una mayor importancia. UN ● واكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والوطني المزيد من الأهمية داخل الإطار الحالي للعولمة حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني.
    Reconocemos que la seguridad humana es un principio rector de la necesidad vital de proteger a las poblaciones civiles de las inseguridades generadas por las amenazas y los desafíos que actualmente afectan a la vida del ser humano. UN ونقــر بأن أمن البشــر هــو مبدأ تسترشد به الحاجة الحيوية إلى حماية السكان المدنيين من أوجه انعدام الأمن التي تنشأ عن التهديدات والتحديات الحالية التي تؤثر على حياة الناس.
    Se sugirió que el efecto negativo de las distintas religiones sobre los derechos de las mujeres podía deberse a una interpretación regresiva de sus preceptos; el trabajo del Comité ha tenido mucho que ver con la aclaración de las opiniones sociales y tradicionales que afectan a la vida de las mujeres. UN واقترح أن التأثير السلبي للأديان المختلفة على حقوق المرأة قد يكون ناجما عن التفسيرات الرجعية لتعاليمها؛ وقد تعلق عمل اللجنة بقدر كبير بتوضيح الآراء الاجتماعية والتقليدية التي تؤثر على حياة المرأة.
    - La realización de investigaciones en esferas que afectan a la vida de las mujeres; UN :: تطوير أبحاث في مجالات تمس حياة المرأة.
    No se trata de una noción abstracta, sino de un término que se refiere a problemas específicos que afectan a la vida de todos. UN إنها ليست فكرة مقتضبة ولكنها شرط مرتبط بمشاكل محددة تمس حياة كل فرد.
    Los Estados deben asumir la responsabilidad final de reunir y difundir información acerca de las condiciones de vida de las personas con discapacidad y fomentar la amplia investigación de todos los aspectos, incluidos los obstáculos que afectan a la vida de las personas con discapacidad. UN تتحمل الدول المسؤولية النهائية عن جمع وتوزيع المعلومات بشأن اﻷحوال المعيشية للمعوقين، وتنهض بأعباء البحوث الشاملة والمتعلقة بكل جوانب الموضوع، بما في ذلك العقبات التي تمس حياة المعوقين.
    Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobernanza que afectan a la vida de la población, UN وإذ يدرك ما لمشاركة المجتمع المدني النشيطة من أهمية بالغة في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس،
    Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobernanza que afectan a la vida de la población, UN وإذ يدرك الأهمية البالغة لمشاركة المجتمع المدني بنشاط في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس،
    El objetivo principal del comité de coordinación ha sido llegar a un acuerdo sobre las modalidades de establecimiento de los grupos de trabajos bicomunales que se ocuparán de las cuestiones de fondo, y de los comités técnicos bicomunales que discutirán las cuestiones que afectan a la vida diaria de la población. UN والهدف الرئيسي للجنة التنسيق هو الاتفاق على طرائق إنشاء الأفرقة العاملة المؤلفة من الطائفتين، التي ستعالج المسائل الموضوعية، واللجان الفنية المؤلفة من الطائفتين، التي ستناقش المسائل التي تؤثر على الحياة اليومية للجمهور.
    Las dos comunidades han continuado recurriendo a la asistencia de la UNFICYP para resolver varios problemas que afectan a la vida diaria de ambas. UN 37 - ولا تزال الطائفتان تعتمدان على المساعدة التي تقدمها قوة الأمم المتحدة في معالجة مختلف القضايا التي تؤثر على الحياة اليومية فيهما.
    La UNFICYP sigue desempeñando un papel importante en la isla manteniendo la zona de separación y contribuyendo a la calma y a la solución de diversos problemas que afectan a la vida cotidiana de ambas comunidades. UN 42 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا مهماً في الجزيرة بالمحافظة على المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لكلتا الطائفتين.
    Desde su introducción en 1948, las autoridades de las Islas Faroe han asumido poderes legislativos y administrativos en una proporción significativa de los sectores que afectan a la vida cotidiana de los ciudadanos de las Islas. UN ومنذ إنشاء الحكم الداخلي في عام 1948، تسلّمت سلطاته الصلاحية التشريعية والإدارية في جزء هام من المجالات التي تمس الحياة اليومية لمواطني جزر فارو.
    En su carácter de asamblea consultiva, se solicita la opinión del Consejo Económico y Social sobre las cuestiones sociales, financieras, turísticas, industriales y comerciales que afectan a la vida económica del Principado. UN ويدعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهو جمعية استشارية، إلى إبداء الرأي حول المسائل الاجتماعية والمالية والسياحية والصناعية والتجارية التي تهم الحياة الاقتصادية للإمارة.
    La población de Eslovaquia ha experimentado adelantos concretos; sus peculiaridades y características especiales ponen de manifiesto no sólo su situación y sus condiciones demográficas, sino también sus características históricas y culturales distintivas, su régimen político y económico y las condiciones sociales concomitantes que afectan a la vida de las personas y las familias. UN موجز اجتماعي - اقتصادي ٧ - لقد مر سكان سلوفاكيا بتطورات معينة. ولا تعبر صفاتهم المميزة وخصائصهم عن حالتهم وظروفهم الديمغرافية فحسب، وإنما تعبر كذلك عن سماتهم المميزة الثقافية - التاريخية، وترتيباتهم السياسية - الاقتصادية وما يقابل ذلك من أحوال اجتماعية، وثيقة الصلة بحياة اﻷفراد والعائلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more