"afectando negativamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤثر سلبا
        
    • تؤثر تأثيرا سلبيا
        
    • تؤثر بشكل سلبي
        
    • يؤثر سلبيا
        
    • تتأثر سلبا
        
    • يؤثران تأثيرا معاكسا
        
    • تؤثر بصورة سلبية
        
    • تؤثر سلبياً
        
    • أثر بصورة سلبية
        
    Infraestructura escolar. Las deficiencias de la infraestructura escolar del OOPS siguieron afectando negativamente el programa de educación básica. UN ٢٧ - البنية اﻷساسية للتعليم: إن النواقص في البنية اﻷساسية للتعليم لدى اﻷونروا ظلت تؤثر سلبا في برنامج التعليم اﻷساسي.
    El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios. UN 9 - وظلت البيئة التي كان على الوكالة أن تنفذ فيها عملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة تؤثر سلبا على قدرتها على تقديم الخدمات.
    Análogamente, algunos elementos del marco exterior, incluidos la carga de la deuda, la disminución de los precios de los productos básicos y el aumento de la competencia por recursos otorgados en condiciones de favor, continúa afectando negativamente a la recuperación económica de África. UN وبالمثــل، ما زالت عناصر البيئة الخارجية، بما في ذلك عبء الدين وتدهور أسعار السلع اﻷساسية وتزايد المنافسة على الموارد المقدمة بشروط ميسرة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الانتعاش الاقتصادي في افريقيا.
    Los aumentos de precios de la vivienda, los alimentos y los suministros médicos ya están afectando negativamente a los liberianos, mientras que las empresas locales siguen enriqueciéndose. UN وقد بدأت بالفعل الزيادات التي طرأت على المساكن والأغذية واللوازم الطبية تؤثر تأثيرا سلبيا على الليبريين، في حين استمرت الأوساط التجارية المحلية في الإثراء.
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    La falta de seguridad sigue afectando negativamente a las condiciones de vida de la mayor parte de la población. UN ولا يزال عدم توفر الأمن يؤثر سلبيا على ظروف المعيشة لمعظم أفراد السكان.
    Las amenazas no tradicionales a la seguridad, tales como los estupefacientes, la propagación de enfermedades, la delincuencia organizada transnacional y la degradación ambiental, siguen afectando negativamente la vida de los pueblos y el desarrollo de las naciones. UN والتهديدات الأمنية غير التقليدية، مثل المخدرات وانتشار الأمراض والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والتدهور البيئي، ما زالت تؤثر سلبا على حياة الشعوب وتنمية الدول.
    Si bien no puede decirse que hoy en día las esperanzas y expectativas se hayan frustrado, sin duda han sufrido los efectos de una serie de tendencias que están afectando negativamente al desarrollo social, entre las que cabe destacar la privación socioeconómica y las desigualdades entre personas, grupos sociales, comunidades enteras e incluso continentes. UN واليوم، إن سلّمنا بأن هذه الآمال والتوقعات ربما لم تتبدد كلية، فإنها تضاءلت بكل تأكيد إذ أن ثمة عددا من الاتجاهات تؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية، ولا سيما منها الحرمان الاجتماعي الاقتصادي والتفاوت بين الأفراد والفئات الاجتماعية، وبين مجتمعات محلية وبلدان بأكملها، بل وبين بعض القارات.
    Además está de acuerdo en que, si esas deficiencias no se solucionan de manera oportuna, continuarán afectando negativamente la capacidad de las misiones para gestionar de manera eficaz los bienes bajo su control. UN وتتفق المجموعة كذلك على أنه، إذا لم تعالج هذه العيوب سريعا، فإنها ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على إدارة الأصول الخاضعة لسيطرتها بفعالية.
    En general, las desigualdades ente los géneros y las normas y prácticas perjudiciales basadas en el género siguen afectando negativamente la función de la mujer en la adopción de decisiones y constituye una violación de sus derechos humanos. UN وعلى الصعيد العالمي، لا تزال عدم المساواة بين الجنسين فضلا عن المعايير والممارسات الجنسانية الضارة تؤثر سلبا على دور المرأة في صنع القرار وتشكل انتهاكا من حقوق الإنسان.
    El rápido deterioro del medio ambiente, intensificado por los efectos del cambio climático, sigue afectando negativamente a los ecosistemas, la agricultura, los recursos hídricos y el suministro energético. UN ولا تزال سرعة التدهور البيئي، مصحوبة بآثار تغير المناخ، تؤثر سلبا على النظم الإيكولوجية والزراعة وموارد المياه وإمدادات الطاقة.
    Las insuficiencias de recursos continúan afectando negativamente la eficacia de la AMISOM. UN 58 - ولا تزال الثغرات في الموارد تؤثر سلبا على فعالية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    La situación en el territorio palestino ocupado siguió afectando negativamente la salud de los refugiados. UN 24 - وما زالت الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة تؤثر تأثيرا سلبيا على صحة اللاجئين.
    A ese respecto, los Ministros mencionaron con preocupación las limitaciones impuestas al acceso a la tecnología, especialmente a las tecnologías avanzadas, y determinados aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) que estaban afectando negativamente el avance de los países en desarrollo, en particular en sectores como la salud y la educación. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء مع القلق القيود المفروضة على الحصول على التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيات المتقدمة وجوانب معينة من حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة التي تؤثر تأثيرا سلبيا على الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما في قطاعات مثل الصحة والتعليم.
    52. Destaca también que el comercio internacional y sistemas financieros estables pueden ser instrumentos eficaces para crear condiciones propicias al desarrollo de todos los países y que los obstáculos al comercio y algunas prácticas comerciales siguen afectando negativamente al crecimiento del empleo, en particular en los países en desarrollo; UN " 52 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛
    41. Destaca también que el comercio internacional y unos sistemas financieros estables pueden ser instrumentos eficaces para crear condiciones propicias al desarrollo de todos los países y que los obstáculos al comercio y algunas prácticas comerciales siguen afectando negativamente al crecimiento del empleo, en particular en los países en desarrollo; UN 41 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛
    46. Destaca también que el comercio internacional y unos sistemas financieros estables pueden ser instrumentos eficaces para crear condiciones propicias al desarrollo de todos los países y que los obstáculos al comercio y algunas prácticas comerciales siguen afectando negativamente al crecimiento del empleo, en particular en los países en desarrollo; UN " 46 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular a los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    La breve duración de los contratos de los funcionarios ha contribuido a acrecentar la incertidumbre y sigue afectando negativamente a la productividad del personal. UN إذ ساهم قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين في زيادة الشعور بانعدام الاستقرار لديهم، وما برح يؤثر سلبيا في إنتاجيتهم.
    Esas deficiencias, que afectan principalmente a la capacidad de servicio de los vehículos blindados de transporte de tropas, siguen afectando negativamente a las operaciones. UN ولا تزال العمليات تتأثر سلبا بأوجه النقص هذه التي تتعلق أساسا بصلاحية ناقلات الجند المدرعة.
    e) Adoptar nuevas medidas efectivas para eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos, especialmente de los pueblos sometidos a dominación colonial y ocupación extranjera, que siguen afectando negativamente su desarrollo socioeconómico. UN (هـ) اتخاذ تدابير فعالة أخرى لإزالة العقبات وإعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي اللذين ما زالا يؤثران تأثيرا معاكسا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Estas dificultades han seguido afectando negativamente el buen funcionamiento de las secretarías de que se trata, en particular en lo relativo a la aplicación de sus políticas de contratación. UN وقد ظلت هذه الصعوبات تؤثر بصورة سلبية على الإدارة السلسة للأمانات المعنية وبشكل أدق فيما يتعلق بتنفيذ سياسات التعيين لدى كل منها.
    302. A nivel de la administración pública, los estereotipos derivados de las costumbres y la tradición continúan afectando negativamente a la mujer. UN 302- على مستوى الإدارة العامة، لا تزال القوالب النمطية ذات الصلة بالأعراف والتقاليد تؤثر سلبياً على المرأة.
    Por consiguiente, se han mantenido las medidas introducidas con el bloqueo, lo que ha seguido afectando negativamente a Cuba durante los 12 últimos meses. UN واستمر العمل بالتدابير التي استحدثت في إطار الحصار، مما أثر بصورة سلبية على كوبا طوال الـ 12 شهرا الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more