"afectarán a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستؤثر على
        
    • ستؤثر في
        
    • تمسّ
        
    • سوف تؤثر على
        
    • يؤثر ذلك في
        
    • سيؤثر في
        
    • سيكون لها تأثير على
        
    La finalidad de cada mesa redonda será atraer la atención y fomentar la sensibilización sobre cuestiones que en el futuro afectarán a nuestra forma de vida en un planeta urbanizado. UN وتستهدف كل مائدة مستديرة شد الانتباه وتعميق الوعي بالقضايا التي ستؤثر على كيفية حياة الناس مستقبلاً على كوكب متحضر.
    Así, la autoridad para crear normas que afectarán a la Comisión reside en una persona. UN وبالتالي، فإن سلطة وضع اﻷنظمة التي ستؤثر على عمل اللجنة تبقى في يد شخص واحد.
    Esas cantidades se examinan por separado del primer informe sobre la ejecución del presupuesto pero afectarán a la cuantía de la consignación revisada. UN وبينما سيتم معالجة هذه المبالغ خارج نطاق تقرير الأداء الأول، إلا أنها ستؤثر على مستوى الاعتمادات المنقحة.
    56. Además, es necesario examinar si estos factores afectarán a las proyecciones y en qué medida. UN ٦٥- وإضافة الى ذلك، يلزم النظر فيما اذا كانت هذه العوامل ستؤثر في الاسقاطات، والنظر كذلك في كيفية تأثيرها فيها.
    Sin embargo, existen varias diferencias importantes entre los países con economías en transición y los países en desarrollo que afectarán a la posibilidad de aplicar determinados criterios normativos para el fomento de su capacidad. UN على أن هناك عددا من الفوارق الهامة بين البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، وهي فوارق ستؤثر في إمكانية تطبيق نُهج محددة تتعلق بسياسة بناء القدرات.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones que los Estados Partes puedan haber contraído en virtud de una convención regional que instituya un sistema de visitas a los lugares de detención. UN لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز.
    A este respecto, sírvanse facilitar información sobre si esas modificaciones afectarán a los intentos del Estado parte de aplicar, de manera sistemática, una perspectiva de género a la legislación y los programas. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه التغيرات سوف تؤثر على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدخال منظور جنساني في التشريعات والبرامج بصورة منهجية.
    No obstante, desde la elaboración del presupuesto se han producido tres acontecimientos que afectarán a la asignación de recursos. UN غير أنه حصلت ثلاثة تطورات منذ إعداد الميزانية ستؤثر على تخصيص الموارد.
    Tus inevitables resultados de mierda afectarán a mis promedios, estaré nadando en un río de mierda sin tener tubo de bucear. Open Subtitles ونتائج امتحاناتك المخزيه حتماً ستؤثر على تقييمي وبالتالي سأسبح في نهر من القذاره وبدون انبوبه التنفس للغطس
    La situación política general del último mes puede describirse como una etapa de progresos positivos respecto de algunas cuestiones, si bien siguen en pie algunos problemas fundamentales relativos a cuestiones importantes que afectarán a los resultados del proceso de transición. UN ٢ - يمكن وصف الحالة السياسية العامة في الشهر الماضي بأنها كانت حالة سادها إحراز تقدم مفيد في بعض المسائل في حين ظلت تحديات أساسية ماثلة أمام مسائل هامة ستؤثر على نتيجة عملية الانتقال.
    Para calcular el nivel de recursos solicitado en el presente informe se han tenido en cuenta varios hechos ocurridos en 1997 que afectarán a las operaciones en 1998. UN ٣ - ويراعي مستوى الموارد المطلوب في هذا التقرير عددا من التطورات التي وقعت في عام ١٩٩٧ والتي ستؤثر على العمليات في عام ١٩٩٨.
    Se adopta una perspectiva de 30 años, es decir, de una generación, a partir de 1995, para examinar los principales factores que afectarán a la utilización del agua y resultarán afectados por ésta. UN فهو ينظر إلى اﻷمام مسافة ٣٠ سنة ابتداء من عام ١٩٩٥، وهي عمر جيل، متفحصا القوى الرئيسية التي ستؤثر على استعمال المياه وتتأثر به.
    Otras cuestiones económicas se refieren a los cambios de ubicación y a las pautas de producción, que afectarán a los agricultores pequeños y pobres, grupo éste en el que la representación de las mujeres es mayoritaria. UN ومن بين مصادر القلق الأخرى تلك المتعلقة بحالات تغيير موقع الإنتاج وأنماطه التي ستؤثر على صغار المزارعين والفقراء، وهي مجموعة تتكون أساسا من النساء المزارعات.
    Otras cuestiones económicas se refieren a los cambios de ubicación y a las pautas de producción, que afectarán a los agricultores pequeños y pobres, grupo éste en el que la representación de las mujeres es mayoritaria. UN ومن بين مصادر القلق الأخرى تلك المتعلقة بحالات تغيير موقع الإنتاج وأنماطه التي ستؤثر على صغار المزارعين والفقراء، وهي مجموعة تتكون أساسا من النساء المزارعات.
    Estas decisiones afectarán a la capacidad de las Partes del anexo I para cumplir sus compromisos dimanantes del Protocolo de Kyoto, y por lo tanto deberían adoptarse junto con enmiendas al Protocolo. UN وبما أن هذه المقررات ستؤثر في قدرة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، ينبغي أن تصدر مقترنة باعتماد تعديلات لبروتوكول كيوتو.
    5. En opinión de la Comisión Consultiva los acontecimientos que han tenido lugar en Haití desde el 15 de octubre de 1993 afectarán a las operaciones de la Misión Civil Internacional en Haití durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de marzo de 1994. UN ٥ - وترى اللجنة الاستشارية أن اﻷحداث التي جرت في هايتي منذ ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ستؤثر في عملية البعثة في الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    En opinión de la Comisión Consultiva los acontecimientos que han tenido lugar en Haití desde el 15 de octubre de 1993 afectarán a las operaciones de la Misión Civil Internacional en Haití durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de marzo de 1994. UN ٥ - وترى اللجنة الاستشارية أن اﻷحداث التي جرت في هايتي منذ ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ستؤثر في عملية البعثة في الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones que los Estados Partes puedan haber contraído en virtud de una convención regional que instituya un sistema de visitas a los lugares de detención. UN لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones que los Estados Partes puedan haber contraído en virtud de una convención regional que instituya un sistema de visitas a los lugares de detención. UN لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز.
    A este respecto, sírvanse facilitar información sobre si esas modificaciones afectarán a los intentos del Estado parte de aplicar, de manera sistemática, una perspectiva de género a la legislación y los programas. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه التغيرات سوف تؤثر على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدخال منظور جنساني في التشريعات والبرامج بصورة منهجية.
    La división del contrato en cláusulas y párrafos y los epígrafes que figuran en él obedecen únicamente al propósito de facilitar la referencia y no afectarán a su interpretación. UN التفسير الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    En segundo lugar, en ausencia de certificación, algunos productos de madera de construcción podrían perder una cuota importante de los mercados de consumo de los países importadores que en la actualidad están elaborando sistemas obligatorios o voluntarios, e incluso verse perjudicados por las restricciones cuantitativas y la regulación ambiental de las importaciones que en última instancia afectarán a los productos de madera no certificada. UN ثانيا، قد يؤدي عدم وجود شهادات اﻹصدار، إلى أن تخسر بعض منتجات اﻷخشاب حصصا كبيرة في أسواق الاستهلاك للبلدان المستوردة التي تعمل حاليا على وضع خطط مقننة أو طوعية، وحتى قيود كمية ونظم بيئية فيما يتعلق بالواردات، مما سيؤثر في نهاية المطاف في منتجات اﻷخشاب التي لا تحمل شهادات.
    En lo que respecta a los países en desarrollo de Asia, las decisiones que se adopten hoy afectarán a sus resultados dentro de 30 a 50 años. UN وإن القرارات المتخذة اليوم في البلدان الآسيوية النامية سيكون لها تأثير على أدائها خلال ما يتراوح بين 30 و 50 عاما من الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more