"afectarían" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستؤثر
        
    • سيؤثر
        
    • سوف تؤثر
        
    • وستؤثر
        
    • تهمها
        
    • شأنها أن تؤثر
        
    • الانعكاسات لها تأثير
        
    • وسوف تؤثر
        
    • ستمس
        
    • ستتعلق
        
    Sin embargo, las contribuciones voluntarias prometidas por los griegos y los grecochipriotas afectarían a la imparcialidad de las fuerzas. UN وقال إن التبرعات التي تعهد بتقديمها اليونانيون والقبارصة اليونانيون ستؤثر على حياد القوة.
    Esas subidas afectarían a la balanza de pagos de esos países, lo que crearía dificultades para los hogares pobres que no son productores de alimentos. UN فهذه الزيادات ستؤثر على ميزان مدفوعات تلك البلدان مما يولد صعوبات بالنسبة لﻷسر الفقيرة غير المنتجة لﻷغذية.
    Tal como está formulado, el párrafo tiene graves ramificaciones políticas que afectarían a las operaciones de las Naciones Unidas. UN والفقرة بصياغتها الحالية لها عواقب سياسية خطيرة ستؤثر على عمليات اﻷمم المتحدة.
    La celebración del referéndum es el único camino para llegar a la paz y evitar nuevos conflictos armados que afectarían a toda la región. UN وقالت إن الاستفتاء هو السبيل الوحيد إلى السلام، ولمنع تجدُّد النزاع المسلح، الذي سيؤثر في المنطقة بأسرها.
    La Ley Modelo en su conjunto representa un compromiso y los cambios en el artículo 2 afectarían a toda la Ley Modelo. UN وقال إن القانون النموذجي برمته يمثل حلا وسطا وإن أي تغييرات في المادة ٢ سوف تؤثر على القانون النموذجي ككل .
    Esas economías también afectarían a los gastos adicionales asociados al aumento del tiempo de reuniones o al uso de grupos de trabajo paralelos. UN وستؤثر هذه الوفورات أيضا على التكاليف الإضافية المرتبطة بتمديد وقت الاجتماعات أو استخدام غرف مزدوجة للاجتماعات.
    15. Los casos que se describen a continuación se refieren a los aspectos internacionales de la política de competencia y/o la aplicación de algunos de los instrumentos examinados en la Parte I, y también se refieren directamente a los países en desarrollo o de otro modo plantean cuestiones que los afectarían. UN 15- إن القضايا الوارد وصفها أدناه تتصل جميعاً بالجوانب الدولية لسياسة المنافسة و/أو تطبيق بعض الصكوك المستعرضة في الجزء الأول، وهي أيضاً إما تعني البلدان النامية مباشرة أو تثير، بدلاً من ذلك، قضايا تهمها(8).
    El Grupo examinó también la cuestión de si los ajustes de este tipo afectarían a la finalidad del Registro y la participación en él. UN ودرس الفريق أيضا مسألة ما إذا كانت التعديلات من هذا القبيل من شأنها أن تؤثر على مجال اهتمام السجل والمشاركة.
    Namibia señaló que los cambios y extinciones de especies afectarían a su industria turística. UN وأشارت ناميبيا إلى أن التغيرات في الأنواع وحالات الاندثار ستؤثر في صناعتها السياحية.
    Esto se hizo sin tener la debida consideración para con los intereses de aquellos a quienes las decisiones afectarían en mayor medida. UN وتم عمل ذلك دون المراعاة الواجبة لمصالح الذين ستؤثر القرارات فيهم أكثر من غيرهم.
    Por lo tanto, Suiza solicita a las partes interesadas que se acerquen a la mesa de negociación tan pronto como sea posible para evitar un empoderamiento de la situación cuyas consecuencias afectarían a todos. UN ولذلك، تناشد سويسرا الأطراف المعنية الجلوس إلى مائدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن لتجنب تصعيد ستؤثر عواقبه على الجميع.
    Sin embargo, la Oficina se ha desviado de esas normas toda vez que ha considerado que afectarían su equilibrio geográfico. UN بيد أن المفوضية انحرفت عن هذه القواعد عندما رأت أنها ستؤثر في التوازن الجغرافي لديها.
    Pero las respuestas a la crisis afectarían a Basilea II y otras esferas de la regulación, con recomendaciones adicionales de reforma no previstas hasta entonces. UN ولكن الاستجابات للأزمة ستؤثر في بازل 2، وغيره من مجالات التنظيم، إذ لم يسبق أن كانت هناك توصيات بإصلاحات إضافية.
    Una delegación deseaba saber si los recortes presupuestarios afectarían la realización de los concursos de idiomas. UN وأعرب أحد الوفود عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت إجراءات تخفيض الميزانية ستؤثر في عملية الامتحانات التنافسية.
    También hubo un reconocimiento general de que esas medidas de contabilidad afectarían al nivel de ambición. UN ولوحظ أيضاً إقرار عام بأن هذه القواعد المحاسبية ستؤثر على مستوى الطموح.
    El Grupo de Trabajo mostró su preocupación de que los elevados déficit en el presupuesto para proyectos afectarían negativamente el programa ordinario del Organismo de prestación de servicios a los refugiados. UN وأعرب الفريق العامل عن قلقه لأن العجز الكبير في ميزانية المشاريع سيؤثر سلبا في خدمات البرامج العادية للاجئين.
    Las reformas representan políticas estructurales básicas que, de ejecutarse con éxito, afectarían la capacidad del Estado para llevar a la práctica su estrategia de reducción de la pobreza. UN ويمثل الإصلاح سياسات هيكلية رئيسية سيؤثر النجاح في تنفيذها في قدرة الدولة على إنجاز استراتيجيتها للحد من الفقر.
    Tampoco afecta a las consecuencias resultantes de las violaciones de obligaciones emanadas de normas imperativas, ya que tales violaciones afectarían a la comunidad internacional en su conjunto. UN ولا يمكن أن يؤثر أيضاً على النتائج المتصلة بخرق التزامات مقررة بموجب قواعد قطعية لأن ذلك الخرق سيؤثر على المجتمع الدولي ككل.
    En consecuencia, las operaciones de las cuentas de anticipos incompletas, inexactas e inválidas afectarían a los saldos conexos de los ingresos, los gastos, el activo y el pasivo. UN وبناء على ذلك، فإن معاملات حسابات السلف غير الكاملة وغير الدقيقة وغير الصحيحة سوف تؤثر في أرصدة الإيرادات والنفقات والأصول والخصوم ذات الصلة.
    Según la opinión general, esas medidas afectarían a la aplicación de la Ley Modelo en su totalidad, y no únicamente a las disposiciones que regulan la contratación con un solo proveedor. UN ومن المتفق عليه أن هذه التدابير سوف تؤثر على تطبيق القانون النموذجي بأكمله وليس فقط أحكامه المنظمة للاشتراء من مصدر واحد.
    Esas economías también afectarían a los gastos adicionales asociados al aumento del tiempo de reuniones o al uso de grupos de trabajo paralelos. UN وستؤثر هذه الوفورات أيضا على التكاليف الإضافية المرتبطة بتمديد وقت الاجتماعات أو استخدام غرف مزدوجة للاجتماعات.
    Esas economías también afectarían a los gastos adicionales asociados al aumento del tiempo de reuniones o al uso de grupos de trabajo paralelos. UN وستؤثر هذه الوفورات أيضا على التكاليف الإضافية المرتبطة بتمديد وقت الاجتماعات أو عقد الاجتماعات في غرفتين مزدوجتين.
    15. Los casos que se describen a continuación se refieren a los aspectos internacionales de la política de competencia y/o la aplicación de algunos de los instrumentos examinados en la parte I, y también se refieren directamente a los países en desarrollo o de otro modo plantean cuestiones que los afectarían. UN 15- إن القضايا الوارد وصفها أدناه تتصل جميعاً بالجوانب الدولية لسياسة المنافسة و/أو تطبيق بعض الصكوك المستعرضة في الجزء الأول، وهي أيضاً إما تعني البلدان النامية مباشرة أو تثير، بدلاً من ذلك، قضايا تهمها().
    Además, las limitaciones del gasto público afectarían negativamente a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك، فإن قيود الإنفاق العام من شأنها أن تؤثر سلباً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Éstas afectarían notablemente los esfuerzos por alcanzar el desarrollo sostenible, puesto que la función de la estructura financiera era financiar la inversión y la ralentización económica tenía efectos negativos tanto en términos del ingreso como del empleo. UN وهذه الانعكاسات لها تأثير كبير على الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وظيفة الميدان المالي هي تمويل الاستثمار وبما أن البطء الاقتصادي يؤثر على الدخول والعمالة.
    Estas medidas afectarían positivamente a la salud humana y el medio ambiente. UN وسوف تؤثر هذه التدابير إيجابياً في صحة البشر والبيئة.
    En 1994 se había publicado un aviso solicitando observaciones definitivas acerca de unos cambios que afectarían a más de 3.500 posiciones arancelarias. UN وفي عام ٤٩٩١ صدرت مذكرة عامة يُطلب فيها ابداء تعليقات نهائية على التغييرات التي ستمس ما يزيد على ٠٠٥ ٣ خط تعريفي.
    En 2009, otros acontecimientos importantes previstos afectarían a la propuesta introducción de una nueva estructura presupuestaria y de una evaluación más exhaustiva de las necesidades totales no cubiertas. UN وفي عام 2009، ستتعلق التطورات الأساسية الأخرى المنتظرة باقتراح إدخال هيكل جديد للميزانية وإجراء تقييم أشمل لمجموع الاحتياجات غير الملباة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more