No existía documentación coherente de una estrategia y, al parecer, no se habían determinado los factores que podrían afectar a la capacidad de los dos tribunales de cumplir los plazos fijados para la conclusión de sus mandatos. | UN | فليس لأي من المكتبين وثيقة استراتيجية متماسكة، ويبدو أنه لم تحدد جميع العوامل التي كان يمكن أن تؤثر في قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتهما في التاريخ المحدد لاستكمالهما. |
Además, los riesgos de auditoría que pueden afectar a la capacidad de la organización de cumplir su mandato y ejecutar su plan estratégico se están señalando a la atención del Comité de Gestión del Riesgo Institucional, que está presidido por la Administradora Asociada. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري توجيه انتباه لجنة إدارة المخاطر في المؤسسة، التي يرأسها المدير المعاون، إلى مخاطر مراجعة الحسابات التي قد تؤثر في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها وبالتخطيط الاستراتيجي. |
Además, los riesgos de auditoría que pueden afectar a la capacidad de la organización de cumplir su mandato y ejecutar su plan estratégico se están señalando a la atención del Comité de Gestión del Riesgo Institucional, que está presidido por la Administradora Asociada. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري توجيه انتباه لجنة إدارة المخاطر في المؤسسة، التي يرأسها المدير المعاون، إلى مخاطر مراجعة الحسابات التي قد تؤثر في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها وبالتخطيط الاستراتيجي. |
- - afectar a la capacidad del contenedor de retener las mercancías peligrosas. | UN | - أو تؤثر على قدرة حاوية السوائب على احتواء البضائع الخطرة. |
La experiencia de los últimos decenios demuestra que los conflictos armados internos pueden afectar a la capacidad de un Estado para cumplir sus obligaciones contractuales, de la misma manera que los conflictos armados internacionales. | UN | فتجربة العقود الماضية تبين أن النزاعات المسلحة الداخلية يمكن أن تؤثر على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماﺗها التعاقدية، على الأقل بقدر يوازي من حيث الأهمية تأثير النزاعات المسلحة الدولية. |
Este hecho, al que hay que sumar las diferencias en el calendario de los procedimientos de examen, puede afectar a la capacidad de las agencias para colaborar de manera eficaz. | UN | ومن شأن ذلك، فضلاً عن اختلاف توقيت الاستعراض، أن يؤثر على قدرة الهيئات على التعاون الفعال. |
50. Las diferencias en la proporción entre policía y ciudadanos pueden afectar a la capacidad de la policía no sólo para investigar los delitos sino también para recibir denuncias de los ciudadanos. | UN | 50- والاختلافات في نسبة عدد أفراد الشرطة إلى عدد المواطنين قد تؤثر في قدرة الشرطة لا على التحرّي عن الجرائم فحسب بل وقدرتها على تلقي بلاغات المواطنين عن الجرائم. |
El Consejo de Administración del PNUD reconoció que las condiciones económicas locales podrían afectar a la capacidad de los países en los que se ejecutan programas de cumplir su obligación de sufragar los gastos totales de las oficinas. | UN | وأقر مجلس إدارة البرنامج الإنمائي في مقرره 84/9 بأن الأوضاع الاقتصادية المحلية ربما تؤثر في قدرة بلدان البرامج على الوفاء بالتزامها بتحمل تكاليف المكتب الإجمالية. |
23) Expresando su preocupación además por que en algunas partes del mundo el analfabetismo puede afectar a la capacidad de los ciudadanos para ejercer su derecho al acceso a la información y la libertad de expresión, | UN | (23) وإذ تعرب عن قلقها كذلك من أن الأمية في بعض أنحاء العالم، قد تؤثر في قدرة المواطنين على ممارسة حقهم في الحصول على المعلومات وفي حرية التعبير، |
22. Hace notar que la actual crisis financiera y económica mundial puede afectar a la capacidad de los países en desarrollo de responder a las emergencias humanitarias, y destaca la necesidad de tomar medidas para asegurar que haya recursos suficientes para la cooperación internacional en la prestación de asistencia humanitaria; | UN | 22 - يلاحظ أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية يمكن أن تؤثر في قدرة البلدان النامية على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية، ويشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لضمان موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدات الإنسانية؛ |
Las ampliaciones de las asignaciones del presupuesto por programas podrían afectar a la capacidad del UNICEF para recaudar fondos en el futuro, mientras que los retrasos en la presentación de las solicitudes de ampliación podrían redundar en que el UNICEF no dispusiera de tiempo suficiente para trabar con los donantes negociaciones sobre los fondos que no se han utilizado. | UN | 101 - ويمكن أن يؤثر تمديد مخصصات الميزانية البرنامجية أن تؤثر في قدرة اليونيسيف على جمع الأموال في المستقبل، في حين يمكن أن يؤدي التأخر في تقديم طلبات التمديد إلى عدم توافر الوقت الكافي لدى اليونيسيف للتفاوض مع الجهات المانحة بشأن الأموال غير المُنفَقة. |
22. Hace notar que la actual crisis financiera y económica mundial puede afectar a la capacidad de los países en desarrollo de responder a las emergencias humanitarias, y destaca la necesidad de tomar medidas para asegurar que haya recursos suficientes para la cooperación internacional en la prestación de asistencia humanitaria; | UN | 22 - يلاحظ أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة يمكن أن تؤثر في قدرة البلدان النامية على التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية، ويؤكد ضرورة اتخاذ تدابير لضمان توفير موارد كافية للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
22. Hace notar que la actual crisis financiera y económica mundial puede afectar a la capacidad de los países en desarrollo de responder a las emergencias humanitarias, y destaca la necesidad de tomar medidas para asegurar que haya recursos suficientes para la cooperación internacional en la prestación de asistencia humanitaria; | UN | 22 - يلاحظ أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة يمكن أن تؤثر في قدرة البلدان النامية على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية، ويؤكد ضرورة اتخاذ تدابير لكفالة توفير الموارد الكافية للتعاون الدولي في تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
La estrategia de finalización no se basaba en ningún documento en que se recogiera un enfoque general de coordinación del Tribunal o se identificaran los factores que podrían afectar a la capacidad de la Fiscalía del Tribunal para la ex Yugoslavia y el Tribunal para Rwanda para cumplir los plazos de finalización. | UN | ولم تكن استراتيجية الإنجاز مدعومة بوثيقة ترسم نهجا منسقا على نطاق المحكمة أو تحدد العوامل التي قد تؤثر على قدرة مكتب المدعي العام للمحكمتين على التقيد بتواريخ الإنجاز. |
A continuación se enumeran cuestiones sistémicas básicas que podrían afectar a la capacidad de atraer y retener a personal de rendimiento elevado que contribuya efectivamente a la labor de la Organización. | UN | وترد فيما يلي المسائل العامة الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على قدرة المنظمة على اجتذاب موظفين جيدي الأداء واستبقائهم وجعلهم يشاركون في عملها مشاركة فعالة. |
No obstante, este enfoque tradicional de " compartimentos estancos " carece de coherencia y alcance, y pierde de vista la identificación y la perspectiva integral de los riesgos clave que podrían afectar a la capacidad de la entidad de lograr sus objetivos. | UN | ومع ذلك، يظل هذا النهج التقليدي المغلق مفتقراً إلى الاتساق ومحدود النطاق، كما يفتقر إلى نظرة راصدة وشمولية لعوامل الخطر الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على قدرة كيان ما على تحقيق أهدافه. |
No obstante, este enfoque tradicional de " compartimentos estancos " carece de coherencia y alcance, y pierde de vista la identificación y la perspectiva integral de los riesgos clave que podrían afectar a la capacidad de la entidad de lograr sus objetivos. | UN | ومع ذلك، يظل هذا النهج التقليدي المغلق مفتقراً إلى الاتساق ومحدود النطاق، كما يفتقر إلى نظرة راصدة وشمولية لعوامل الخطر الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على قدرة كيان ما على تحقيق أهدافه. |
El Gobierno reconoce que existen múltiples formas de discriminación que pueden afectar a la capacidad de las mujeres discapacitadas de gozar de sus derechos y se compromete a abordar ese problema. | UN | وتدرك الحكومة أن أشكالاً عديدة من التمييز يمكن أن تؤثر على قدرة النساء ذوات الإعاقة على التمتع بحقوقهن وهي ملتزمة بمعالجة هذه القضية. |
Las sanciones financieras también pueden tener consecuencias relativamente mayores que las sanciones comerciales porque tienden a aplicarse automáticamente y pueden afectar a la capacidad del Estado destinatario para amortizar los préstamos solicitados a terceros países o a la rentabilidad de las operaciones de inversionistas extranjeros. | UN | وقد يترتب أيضا على الجزاءات المالية أثر أكبر نسبيا من اﻷثر المترتب على الجزاءات المفروضة على التجارة بسبب الميل نحو التنفيذ الذاتي من حيث أنها قد تؤثر على قدرة الدولة المستهدفة على سداد القروض إلى بلدان ثالثة أو تؤثر على ربحية العمليات التي يملكها مستثمرون أجانب. |
La indispensable coordinación entre la UNMIS y la UNAMID no debería afectar a la capacidad de ninguna de las misiones para cumplir con su cometido de manera eficaz. | UN | وأضاف أن التنسيق الضروري بين بعثة الأمم المتحدة في دارفور والعملية المختلطة يجب ألا يؤثر على قدرة أي من البعثتين على القيام بمسؤولياتها بشكل فعال. |
La alfabetización sanitaria puede afectar a la capacidad de las personas para prevenir y tratar enfermedades como el VIH/SIDA, la malaria y la tuberculosis, así como muchas enfermedades no transmisibles. | UN | فيمكن لمحو الأمية الصحية أن يؤثر على قدرة الأفراد على منع ومعالجة أمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وكثير من الأمراض غير المعدية كذلك. |