"afectar a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤثر في حقوق
        
    • تؤثر على حقوق
        
    • تمس حقوق
        
    • يمس حقوق
        
    • تنال من حقوق
        
    • أن يؤثر ذلك على حقوق
        
    • التأثير على حقوق
        
    • تؤثر على الحقوق
        
    • يؤثر في حقوق
        
    • يمس الحقوق
        
    • تمس بالحقوق
        
    Observando que la mundialización, por sus repercusiones, entre otras cosas en la función del Estado, puede afectar a los derechos humanos, pero que la promoción y la protección de todos los derechos humanos son, ante todo, responsabilidad del Estado, UN وإذ يسلّم بأنه فيما يمكن للعولمة أن تؤثر في حقوق الإنسان من خلال تأثيرها في جملة أمور منها دور الدولة، تبقى الدولة هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    Observando que la mundialización, por sus repercusiones, entre otras cosas en la función del Estado, puede afectar a los derechos humanos, pero que la promoción y la protección de todos los derechos humanos son, ante todo, responsabilidad del Estado, UN وإذ يسلّم بأنه فيما يمكن للعولمة أن تؤثر في حقوق الإنسان من خلال تأثيرها في جملة أمور منها دور الدولة، تبقى الدولة هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    Se imparte capacitación obligatoria a los agentes de policía entre cuyas funciones figuran actividades que pueden afectar a los derechos o libertades de los ciudadanos. UN ويخضع عناصر الشرطة الذين تتطلب مهامهم أعمالاً من شأنها أن تؤثر على حقوق المواطنين لتدريب إجباري.
    Se imparte capacitación obligatoria a los agentes de policía entre cuyas funciones figuran actividades que pueden afectar a los derechos o libertades de los ciudadanos. UN ويخضع عناصر الشرطة الذين تتطلب مهامهم أعمالاً من شأنها أن تؤثر على حقوق المواطنين لتدريب إجباري.
    Las Partes se informarán mutuamente por anticipado sobre decisiones económicas que pudieran afectar a los derechos e intereses legítimos de la otra parte. UN ويخطر كل من الطرفين اﻵخر، في الوقت المناسب، بشأن القرارات الاقتصادية التي يمكن أن تمس حقوق ومصالح الطرف الثاني المشروعة.
    :: Asesorar al Gobierno en la preparación de nueva legislación que pueda afectar a los derechos humanos; UN :: تقديم النصح إلى الحكومة بشأن أي مشروع قانون قد يمس حقوق الإنسان؛
    c) Se deberá prestar especial atención a las consecuencias de las actividades comerciales que puedan afectar a los derechos de la mujer, en particular en lo que respecta a las condiciones de trabajo. UN (ج) ينبغي إيلاء عناية خاصة إلى آثار أنشطة الأعمال التي يمكن أن تنال من حقوق المرأة ولا سيما فيما يتعلق بشروط العمل.
    Ese resumen no incluiría información que pudiera ser confidencial o afectar a los derechos de patente del Estado ribereño sobre los datos y la información facilitados en la presentación. UN ولن يشتمل هذا الموجز على المعلومات التي قد يكون لها طابع سري أو قد تؤثر في حقوق الملكية للدولة الساحلية على البيانات والمعلومات المقدمة في الطلب.
    La misión de los representantes del personal consiste en trabajar en colaboración con la Administración y los Estados Miembros para revitalizar al personal, en especial en el contexto de las reformas que puedan afectar a los derechos de los funcionarios. UN وكانت الإحاطة التي تلقاها ممثلو الموظفين هي العمل في شراكة مع الإدارة والدول الأعضاء من أجل تحفيز الموظفين، لا سيما في سياق الإصلاحات التي قد تؤثر في حقوق الموظفين.
    1. Reconoce que, si bien por sus repercusiones en la función del Estado, entre otras cosas, la mundialización puede afectar a los derechos humanos, la promoción y protección de todos los derechos humanos es, ante todo, responsabilidad del Estado; UN 1 - تسلم بأن العولمة قد تؤثر في حقوق الإنسان، بحكم تأثيرها في أمور شتى منها دور الدولة، ومع ذلك فإن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها هما في المقام الأول مسؤولية الدولة؛
    1. Observa que la mundialización, por sus repercusiones, entre otras cosas en la función del Estado, puede afectar a los derechos humanos, pero que la promoción y la protección de todos los derechos humanos son, ante todo, responsabilidad del Estado; UN 1- تسلّم بأن الدولة هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإن كانت العولمة، بما لها من تأثير على جملة أمور منها دور الدولة، قد تؤثر في حقوق الإنسان؛
    Algunos reglamentos de excepción pueden afectar a los derechos humanos, pero en ciertos casos los protegen, como sucedió durante la guerra del Golfo con las medidas adoptadas para proteger los derechos de los trabajadores. UN وقال إن هناك ضوابط معينة للطوارئ يمكن أن تؤثر على حقوق اﻹنسان لكنها تحمي هذه الحقوق في حالات معينة كما حدث أثناء حرب الخليج عندما اتخذت تدابير لحماية حقوق العمال.
    Pregunta si ello incluye la poligamia o los matrimonios contraídos conforme a la ley islámica, y si esos arreglos pueden afectar a los derechos en relación con la herencia y el divorcio, o si existe un código civil uniforme de aplicación general. UN وتساءلت إذا كان هذا التعريف يمكن أن يشمل تعدد الزوجات، أو الزواج بموجب الشريعة الإسلامية، وما إذا كانت هذه الترتيبات تؤثر على حقوق الإرث والطلاق، أو أن هناك قانونا مدنيا موحدا ينطبق على الجميع.
    La competencia ratione materiae del tribunal no se debe limitar, por lo que debe dársele suficiente capacidad para decidir sobre cualquier acto administrativo que pudiera afectar a los derechos del personal. UN وينبغي ألا تكون هناك قيود على ولاية المحكمة القضائية. فينبغي تمكينها من إصدار الأحكام بخصوص أي قرارات إدارية ربما تؤثر على حقوق الموظفين.
    Dado el alcance del presente documento, no es posible hacer más que un breve resumen de los dispositivos de ordenación que pueden afectar a los derechos de pesca de los indígenas mar adentro. UN غير أن نطاق هذه الورقة لا يسمح إلا بتقديم عرض موجز لترتيبات الإدارة هذه التي قد تؤثر على حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالصيد في المياه الساحلية.
    Respecto de las disposiciones concretas del proyecto de Convención que podían afectar a los derechos y obligaciones del deudor, el Grupo de Trabajo decidió que la cuestión se trataría al examinar los distintos artículos del proyecto de Convención. UN وبشأن مسألة التعيين الدقيق ﻷحكام مشروع الاتفاقية التي ربما تمس حقوق المدين والتزاماته ، أحال الفريق العامل تسوية تلك المسألة على بحث كل من مواد مشروع الاتفاقية على حدة .
    a) Adopten medidas concretas y fijen un calendario de objetivos para ocuparse de los graves problemas con que se enfrentan muchos de ellos como consecuencia del hacinamiento en las cárceles, reconociendo que las cárceles en esas condiciones pueden afectar a los derechos humanos de los reclusos y que muchos Estados carecen de los recursos necesarios para mitigar ese hacinamiento; UN )أ( أن تتخذ تدابير محددة ، وأن تضع أهدافا مرتبطة بآجال زمنية معينة لمعالجة المشاكل الخطيرة التي تواجه كثيرا من الدول اﻷعضاء نتيجة لاكتظاظ السجون ، ادراكا منها أن الظروف في السجون المكتظة قد تمس حقوق الانسان للسجناء ، وأن كثيرا من الدول يفتقر الى الموارد الضرورية لتقليل اكتظاظ السجون ؛
    131. Sin embargo, la subordinación no puede afectar a los derechos de los demandantes concurrentes sin su consentimiento. UN 131- غير أن تخفيض رتبة الأولوية لا يمكن أن يمس حقوق أي مطالب منازع دون موافقته.
    c) Se deberá prestar especial atención a las consecuencias de las actividades comerciales que puedan afectar a los derechos de la mujer, en particular en lo que respecta a las condiciones de trabajo. UN (ج) ينبغي إيلاء عناية خاصة إلى آثار أنشطة الأعمال التي يمكن أن تنال من حقوق المرأة ولا سيما فيما يتعلق بشروط العمل.
    Los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear pueden ofrecer una alternativa económica y viable para desarrollar la capacidad del ciclo del combustible nuclear sin afectar a los derechos de los Estados en virtud del Tratado. UN ويمكن أن توفر النهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي بديلا عمليا وفعالا من حيث التكلفة لتطوير قدرات دورة الوقود النووي دون أن يؤثر ذلك على حقوق الدول بموجب المعاهدة.
    Si se probara que la forma de aplicación indicada en la declaración contradice manifiestamente lo exigido en el tratado, la declaración no podría " tener por objeto " afectar a los derechos y obligaciones del Estado, sino que demostraría la intención de aplicar una forma modificada del tratado. UN فإذا تبين من طريقة التنفيذ المشار إليها في الإعلان ما يتعارض بوضوح مع مقتضيات المعاهدة، فإن الإعلان قد لا " يهدف " إلى التأثير على حقوق الدولة والتزاماتها، ولكنه سيُظهر نية في تنفيذ شكل مختلف من المعاهدة.
    Un ejemplo son las decisiones conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; sin embargo las mismas consideraciones pueden aplicarse a otras organizaciones internacionales, cuyas decisiones pueden afectar a los derechos y obligaciones jurídicos recíprocos de los Estados miembros. UN ومن الأمثلة على ذلك القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، إلا أن نفس الاعتبارات قد تنطبق على منظمات دولية أخرى يمكن لقراراتها أن تؤثر على الحقوق والالتزامات القانونية للدول الأعضاء تجاه بعضها البعض.
    También se observó que la situación de las personas jurídicas podría afectar a los derechos de propiedad de las personas naturales. UN ولوحظ أيضا أن الوضع القانوني لﻷشخاص الاعتباريين قد يؤثر في حقوق اﻷشخاص الطبيعيين في الملكية.
    Un representante sugirió que tal vez sería difícil llevar a la práctica la elaboración de planes regionales para atender al problema de los excedentes de mercurio y el establecimiento de al menos un sitio de almacenamiento por región y también podría afectar a los derechos soberanos de los países. UN وقال أحد الممثلين إن وضع خطط إقليمية للتعامل مع فائض الزئبق وإنشاء موقع تخزين واحد على الأقل في كل منطقة صعب التحقيق من الناحية العملية ويمكن كذلك أن يمس الحقوق السيادية للبلدان.
    Convencido de que las condiciones de hacinamiento en las cárceles pueden afectar a los derechos humanos de los reclusos, UN واقتناعا منه بأن اﻷحوال في السجون المكتظة يمكن أن تمس بالحقوق اﻹنسانية للسجناء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more