"afectar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤثر على
        
    • تؤثر في
        
    • يؤثر على
        
    • يؤثر في
        
    • التأثير في
        
    • التأثير على
        
    • يؤثر تأثيرا سلبيا على
        
    • تنجم عنها آثار على
        
    • لتقويض نوعية
        
    Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. UN ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة.
    Esos órganos no deben impedir o afectar el funcionamiento de la Corte. UN وينبغي ألا تعرقل مثل هذه الهيئات أو تؤثر على عملها.
    Esa información es útil para la evaluación y formulación de proyectos futuros que podrían afectar el medio ambiente terrestre de la Antártida. UN وهذه المعلومات مفيدة في تقييم وتطوير المشاريع المقبلة التي يمكن أن تؤثر على بيئة أنتاركتيكا اﻷرضية.
    Me propongo informar al Consejo de Seguridad de toda novedad que pueda afectar el calendario previsto para la reducción del componente militar. UN وإني اعتزم أن أبقي مجلس اﻷمن على علم بأي تطورات قد تؤثر في الجدول المقرر لتخفيض العنصر العسكري.
    En la preparación o enmienda de esos reglamentos el Secretario consultará con el Fiscal respecto de todo asunto que pueda afectar el funcionamiento de la Oficina del Fiscal. UN ويتشاور المسجل، لدى إعداد هذه اﻷنظمة أو تعديلها، مع المدعي العام بشأن أية مسألة قد تؤثر في سير عمل مكتب المدعي العام.
    Esto puede afectar el que los estadounidenses arriesguen sus vidas en tierras extranjeras. Open Subtitles هذا قد يؤثر على الأمريكان هن سيريقون دمائهم على ارضٍ اجنبية
    Esa medida no deberá afectar el funcionamiento del OOPS ni la ayuda que presta a los refugiados palestinos en toda la región. UN وهذا اﻹجراء لا يؤثر في فعالية عمليات الوكالة أو في مساعداتها للاجئين الفلسطينيين في أنحاء المنطقة.
    Si quisieran, podrían empezar una guerra o afectar el curso de los asuntos políticos. Open Subtitles يمكنهم بدء حرب أو التأثير في مجرى الأحداث السياسية
    Esta información es útil para la evaluación y desarrollo de proyectos futuros que puedan afectar el medio ambiente territorial antártico. UN وهذه المعلومات مفيدة في تقييم وتطوير المشاريع المقبلة التي يمكن أن تؤثر على بيئة انتاركتيكا البرية.
    Por consiguiente, cuando una de las partes adopta decisiones unilaterales que pueden afectar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, considero que todos deben preocuparnos. UN ولذلك عندما يتخذ طرف واحد قرارات انفرادية قد تؤثر على نتيجة الوضع النهائي، فإنني أعتقد أننا جميعا لا بد أن نشعر بالقلق.
    Esta disparidad podría afectar el progreso del desarrollo. UN ومن شأن هذه التباينات أن تؤثر على تقدم التنمية.
    La situación del desarrollo y el progreso económicos de un país ha de afectar el grado en que se concretan los derechos humanos de su pueblo. UN إن حالة البلد من التنمية الاقتصادية والتقدم تؤثر على درجة الوفاء بالحقوق الأساسية للشعب.
    No obstante, los requisitos de confidencialidad podrían afectar el grado de participación del público durante el proceso de evaluación. UN غير أن مقتضيات السرية قد تؤثر على مدى المشاركة العامة خلال عملية التقييم.
    Tampoco ha de afectar el derecho a pedir la revisión de conformidad con el artículo 84. UN وليس المقصود بها، أيضا، أن تؤثر على الحق في إعادة النظر وفقا للمادة ٨٤.
    Consideraron que de otro modo se corría el riesgo de tener un debate conflictivo que podría afectar el nivel de participación y la adhesión al proceso. UN ورأت أن انتهاج أسلوب آخر قد يتسبب في إثارة مناقشات تصادمية من شأنها أن تؤثر في مستوى المشاركة والالتزام بالعملية.
    Teniendo presentes los riesgos potenciales relacionados con ciertos contenidos que se encuentran en Internet y las redes sociales virtuales, y que el fácil contacto con delincuentes en línea puede afectar el desarrollo integral de los niños, UN وإذ يأخذ في الاعتبار المخاطر التي قد تنطوي عليها بعض المواد المتاحة على الإنترنت والشبكات الاجتماعية الافتراضية وأن سهولة الاتصال بالمجرمين عبر الإنترنت قد تؤثر في نمو الأطفال بشكل متكامل،
    Se comunicarán también al Consejo de Seguridad todos los asuntos que puedan afectar el carácter y el funcionamiento eficaz continuado del equipo para que adopte decisiones al respecto. UN كما يرفع إلى مجلس اﻷمن تقارير عن جميع المسائل التي تؤثر في طبيعة عمل الفريق وأدائه الفعال المستمر ليتخذ قراراته على ضوئها.
    No debería siquiera pensarse en ninguna decisión que pueda afectar el resultado de las conversaciones sobre el estatuto definitivo mientras no hayan finalizado con éxito las negociaciones. UN إن أي قرار يمكن أن يؤثر على نتيجة محادثات المركز النهائي يجب ألا ينظر فيه إلى حين الاختتـام الناجح للمفاوضات.
    La Comisión comprende que la introducción de nuevos procedimientos de instrucción de los procesos puede afectar el número de testigos que se prevé que presten declaración. UN وما تفهمه اللجنة هو أن اﻷخذ بإجراء إدارة المحكمة التمهيدية الجديد قد يؤثر على العدد التقديري للشهود.
    El Comité toma nota además que persisten las actitudes autoritarias y paternalistas hacia los niños, en particular los niños pobres, lo que puede afectar el enfoque basado en los derechos que propugna la Convención. UN وتحيط علما كذلك بالمواقف التي تنطوي على التسلط والاستبداد الأبوي تجاه الأطفال، لا سيما الفقراء منهم، وهو ما قد يؤثر على النهج القائم على الحقوق الذي تدعو إليه الاتفاقية.
    En segundo lugar, el Sr. Dulles recalcó que los Estados Unidos consideraban que la responsabilidad del mantenimiento de la paz no era monopolio de las grandes Potencias y que la opinión mundial fundamentada era el factor con más posibilidades de afectar el curso de los acontecimientos. UN ثانيا، شدد السيد دالاس على أن الولايات المتحدة تعتبر أن مسؤولية صيانة السلام ليست حكرا على الدول الكبرى، وأن الرأي العالمي المستنير هو العامل الــذي مــن المرجح جــدا أن يؤثر في مجرى اﻷحداث.
    Al proponer el tema, se aspira únicamente a que se analice la situación de Taiwán y no se pretende en modo alguno afectar el desarrollo futuro de las medidas que adopten los pueblos de la República de China en Taiwán y de la República Popular de China. UN وأعلن أن البند المعني لا يستهدف إلا دراسة حالة تايوان، وليس الغرض منه، على اﻹطلاق، التأثير في أي سبيل للعمل سينتهج مستقبلا بين شعبي جمهورية الصين، القائمة في تايوان، وجمهورية الصين الشعبية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que esto se logrará sin afectar el nivel de servicios. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا سوف ينجز دون التأثير على مستوى الخدمات.
    La Conferencia reafirma además que nada de lo dispuesto en este Tratado se interpretará en el sentido de afectar el derecho inalienable de todas las Partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II de este Tratado. UN ويعيد المؤتمر كذلك تأكيد أنه لا يمكن تفسير أي شيء في هذه المعاهدة بما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير البحوث بشأن الطاقة النووية، وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز، وبما يتمشى مع المواد الأولى والثانية من المعاهدة.
    9. Observa con honda preocupación que el problema del déficit estructural a que hace frente el Organismo significa el empeoramiento casi seguro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos y, por lo tanto, puede afectar el proceso de paz; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلام؛
    Las demoras en llevar el caso a juicio, la falta de apoyo familiar o institucional, la edad del niño, el daño mental y psicológico que haya sufrido y su falta de instrucción pueden todos afectar el carácter probatorio del testimonio que dé; UN وما يحدث من تأخيرات قبل عرض القضية على المحكمة وانعدام الدعم اﻷسري أو المؤسسي، وسن الطفل، والضرر العقلي والنفسي الذي عاناه، وافتقار الطفل أو الطفلة إلى التعليم قد تتضافر جميعا لتقويض نوعية شهادة الطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more