"afectar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤثر على
        
    • يؤثر على
        
    • تؤثر في
        
    • التأثير على
        
    • يؤثر في
        
    • أن يؤثر ذلك على
        
    • زعزعة
        
    • ينال من
        
    • نال من
        
    • له تأثير على
        
    • يؤثران على
        
    • أن تؤثر
        
    Dicho diálogo debe ser una práctica común en el caso de decisiones que puedan afectar la seguridad de dichas tropas. UN وينبغي لهذا الحوار أن يكون ممارسة نموذجية في حالة اتخاذ قرارات ربما تؤثر على أمن هذه القوات.
    Hay varias cuestiones que podrían afectar la capacidad del Ministerio para reconstituir el sistema de enseñanza primaria y secundaria. UN هناك عدة مسائل يمكن أن تؤثر على قدرة الوزارة على إعادة تكوين منظومة المدارس الابتدائية والثانوية.
    Ello puede afectar la calidad y la integridad de los inventarios nacionales de GEI. UN مما قد يؤثر على نوعية قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة ونطاق شمولها.
    Explicó además que la elaboración de las modalidades no debería afectar la admisibilidad convenida. UN وذكر كذلك أن وضع الطرائق ينبغي ألا يؤثر على الأهلية المتفق عليها.
    Sus actividades pueden afectar la imagen de marca de una empresa, sus resultados financieros e incluso su licencia para realizar operaciones. UN ويُمكن لأعمال هذه الجهات أن تؤثر في الصورة الخاصة بذلك المشروع وأدائه المالي بل في الترخيص لـه بالعمل.
    Reconocemos que esos problemas pueden afectar la capacidad de los Tribunales de cumplir con los plazos de sus estrategias de conclusión. UN ندرك أن هذه المشاكل تنطوي على إمكانية التأثير على قدرة المحكمتين على تحقيق أهداف استراتيجتي الإنجاز الخاصتين بهما.
    Sin embargo, este es otro factor que podría afectar la concurrencia de los votantes. UN ومع ذلك، هذا عامل آخر يحتمل أن يؤثر في إقبال الناخبين.
    :: No se producirán desastres naturales importantes que puedan afectar la situación humanitaria UN :: عدم وقوع أية كوارث طبيعية كبرى تؤثر على الحالة الإنسانية
    Dijo que tal vez las reacciones y protestas... de artistas internacionales podrían afectar la decisión. Open Subtitles قالت أن ردود الأفعال والاحتجاجات من قِبَل فناني العالم ربما تؤثر على القرار
    Si uno no se protege con un casco especializado... puede afectar la química del cerebro. Open Subtitles إذا لم تكن محمياً بواسطة خوذة خاصة، بوسعها أن تؤثر على كيمياء الدماغ.
    Todas las cuestiones que pudieran afectar la índole o el funcionamiento eficaz e ininterrumpido de la misión de observadores se remitirían al Consejo de Seguridad para que éste tomara las decisiones del caso. UN وتحال إلى مجلس اﻷمن جميع اﻷمور التي يمكن أن تؤثر على طبيعة بعثة المراقبة أو مواصلة عملها بفعالية، لاتخاذ قرار بشأنها.
    Estas impugnaciones localizadas no tienen porqué afectar la validez general del proceso electoral. UN وليس هناك سبب يجعل التحديات المحلية تؤثر على صحة العملية الانتخابية عموما.
    A todos nos preocupa el aumento de las tensiones en ese lugar, lo cual puede afectar la paz y la seguridad de la región. UN إننا قلقون جميعا إزاء تصاعد التوتر في ذلك الجزء من العالم والذي يمكن أن يؤثر على السلام والأمن في المنطقة.
    Tenías lo que llamamos una hemorragia centinela, que puede afectar la visión periférica. Open Subtitles ولدينا ما يسمى النزيف الرصدي مما يؤثر على رؤيتك الحدودية الجانبية
    Se reducirá la capacidad editorial, lo que podrá afectar la calidad de la edición y demorar la publicación de documentación no destinada a reuniones. UN ستقلص الطاقة التحريرية، مما قد يؤثر على جودة التحرير ويؤخر إصدار وثائق الهيئات غير التداولية.
    No obstante, la aplicación de esas decisiones no debe afectar la autoridad de adopción de decisiones de la propia Comisión ni menoscabar la eficiencia de su labor. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القرارات، ينبغي ألا يؤثر على سلطة اللجنة نفسها باتخاذ القرارات أو أن يعترض سبيل فعالية عملها.
    Las deliberaciones sobre cuestiones de interés común no tienen por qué afectar la situación jurídica. UN فمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك لن تؤثر في الوضع القانوني الحالي.
    Estos factores pueden afectar la salud, exponer más zonas a la sequía y la desertificación y reducir las poblaciones de peces del Mediterráneo. UN هذه العوامل تؤثر في الصحة وتعرض مناطق كثيرة للجفاف والتصحر، وتخفض الأرصدة السمكية في البحر الأبيض المتوسط.
    Básicamente nos quedamos atrapados aquí porque... tu no querías afectar la línea temporal Open Subtitles أساساً، لقد حوصرنا هنا لأنّكِ لم تريدِ التأثير على التسلسل الزمني
    Sus actividades daban origen también a suposiciones incorrectas sobre sus vínculos con el Gobierno que podían afectar la imagen internacional del país. UN وأدت أنشطة المرتزقة أيضا إلى افتراضات خاطئة بشأن صلاتهم بالحكومة، مما قد يؤثر في صورة البلد الدولية.
    La composición, funcionamiento y métodos de trabajo del Consejo deben modificarse sin afectar la eficacia de sus actividades en la esfera principal, que es asegurar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    También se han registrado este tipo de actividades en hechos político-militares destinados a afectar la estabilidad de gobiernos constitucionales de la región. UN كما أُبلغ عن هذا النوع من اﻷنشطة باعتباره ذات طابع سياسي وعسكري ويهدف الى زعزعة استقرار الحكومات الدستورية في الاقليم.
    No obstante, hubo acuerdo general en considerar que una reducción de la remuneración no sería beneficiosa para las organizaciones y podría afectar la motivación y la moral del personal. UN ومع ذلك، ثمة اتفاق سائد على أن تخفيض الأجور لن يخدم مصالح المنظمات ويمكن أن ينال من تحمس الموظفين ويثبط عزائمهم.
    Por cantidad Por valor Preocupa a la Junta que la verificación física incompleta de los bienes no fungibles pueda afectar la integridad, exactitud y validez de la suma de 1.560 millones de dólares consignada en las notas a los estados financieros. UN 216 - ويساور المجلس القلق من أن يكون عدم إجراء عمليات تحقق كامل من الممتلكات غير المستهلكة قد نال من اكتمال ودقة وصحة المبلغ المبين في الملاحظات على البيانات المالية وقدره 1.56 بليون دولار.
    La financiación anticipada de proyectos podía afectar la ejecución de otros proyectos cuando no se recibían a tiempo las contribuciones para proyectos financiados anticipadamente. UN والتمويل المسبق للمشاريع قد يكون له تأثير على تنفيذ مشاريع أخرى حيثما لا ترد في حينها المساهمات للمشاريع الممولة تمويلا مسبقا.
    Otras delegaciones expresaron su inquietud por que esa redistribución, así como la descentralización de recursos prevista en materia de energía y recursos naturales, pudiera afectar la ejecución de los programas centrales. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها من أن إعادة التوزيع هذه، وكذلك تحقيق اللامركزية المتوقع بالنسبة للموارد في مجالي الطاقة والموارد الطبيعية، قد يؤثران على تنفيذ البرامج الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more