"afhr" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظمة مناصرو حقوق الإنسان
        
    A AFHR le preocupaba especialmente que en 2012 el Gobierno cancelara la entrega de alimentos a las prisiones debido a las dificultades financieras. UN وأعربت منظمة مناصرو حقوق الإنسان عن قلقها البالغ لأن الحكومة ألغت في عام 2012 تسليم الأغذية إلى السجون بسبب صعوبات مالية.
    AFHR recomendó que se mejorara la administración penitenciaria para que se ajustara a las normas internacionales básicas, en particular garantizando a todos los presos el acceso a una atención médica adecuada, así como el acceso a alimentos, agua potable y condiciones sanitarias adecuados. UN وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان بتحسين إدارة السجون من أجل ضمان التزامها بالمعايير الدولية الأساسية، بما في ذلك إتاحة رعاية طبية كافية، وغذاء مناسب، ومياه صالحة للشرب وظروف صحية لجميع السجناء.
    AFHR recomendó que la República Centroafricana estableciera una moratoria oficial sobre la pena de muerte e insistiera en esa moratoria en cualquier negociación o acuerdo de paz con las facciones rebeldes. UN وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان جمهورية أفريقيا الوسطى بأن تُعلن وقفاً اختيارياً رسمياً لعقوبة الإعدام وأن تصر على هذا الوقف الاختياري في كل مفاوضات أو اتفاقات السلام التي ستجريها مع فصائل المتمردين في المستقبل.
    AFHR lamentó la persistencia de una cultura de impunidad de dichos delitos. UN وأعربت منظمة مناصرو حقوق الإنسان عن أسفها لاستمرار ثقافة الإفلات من العقاب فيما يخص هذه الجرائم(15).
    8. AFHR observó con preocupación que en la República Centroafricana no se precisaba una orden judicial para efectuar detenciones y que, por lo tanto, según se alegaba, la policía y las fuerzas de seguridad detenían a personas por cualquier motivo. UN 8- ولاحظت منظمة مناصرو حقوق الإنسان مع القلق أن توقيف الأشخاص لا يستلزم أي أمر قضائي في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبالتالي فإن أفراد الشرطة وقوات الأمن يستطيعون فيما يبدو توقيف أي شخص لأي سبب كان.
    9. Según AFHR, la policía, los investigadores y los agentes penitenciarios torturaban y maltrataban a los detenidos y los reclusos y se había empleado la tortura para obtener confesiones. UN 9- وأشارت منظمة مناصرو حقوق الإنسان إلى أن ثمة معلومات تفيد بأن أفراد الشرطة والمحققين وموظفي السجون يعذبون المحتجزين والسجناء ويسيئون معاملتهم، وأنهم يستخدمون التعذيب لانتزاع الاعترافات منهم.
    10. AFHR señaló con preocupación las pésimas condiciones de encarcelamiento alegadas en la República Centroafricana. UN 10- وأشارت منظمة مناصرو حقوق الإنسان مع القلق إلى أحوال الاحتجاز السيئة للغاية فيما يبدو في جمهورية أفريقيا الوسطى(21).
    AFHR también recomendó que se asignaran más recursos al sistema penitenciario. UN وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان أيضاً بتخصيص مزيد من الموارد لنظام السجون(24).
    14. AFHR señaló con preocupación las alegaciones según las cuales el poder judicial no era independiente y estaba sometido a la influencia y la intimidación del poder ejecutivo. UN 14- لاحظت منظمة مناصرو حقوق الإنسان مع القلق الادعاءات التي تفيد بأن السلطة القضائية لا تتمتع بالاستقلال، وأنها تخضع لضغوط وتخويف السلطة التنفيذية.
    15. AFHR indicó que había 124 jueces y 38 juzgados que prestaban servicio a un país de aproximadamente 5 millones de habitantes. UN 15- وأشارت منظمة مناصرو حقوق الإنسان إلى أن هناك 124 قاضياً و38 محكمة لخدمة بلد يضم حوالي خمسة ملايين نسمة(33).
    AFHR señaló con preocupación que muy a menudo no se respetaba la presunción de inocencia en la República Centroafricana. UN ولاحظت منظمة مناصرو حقوق الإنسان مع القلق أن كثيراً ما لا يُراعى مبدأ افتراض البراءة في جمهورية أفريقيا الوسطى(37).
    23. AFHR señaló con preocupación que la inseguridad y la agitación generalizadas habían dificultado el acceso de la población a la atención de necesidades básicas como la alimentación, la vivienda o la atención de la salud. UN 23- لاحظت منظمة مناصرو حقوق الإنسان مع القلق أن وصول السكان إلى احتياجاتهم الأساسية مثل الغذاء والمأوى والرعاية الصحية أصبح صعباً من جراء انعدام الأمن وانتشار الاضطرابات على نطاق واسع(58).
    AFHR también señaló con preocupación que la legislación no prohibía explícitamente la ejecución de menores de edad de 14 a 18 años, lo que violaba las normas internacionales. UN ولاحظت منظمة مناصرو حقوق الإنسان مع القلق أيضاً أن القانون لا يحظر صراحة إعدام القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 عاماً، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للمعايير الدولية(10).
    AFHR también recomendó que se tomaran medidas para abolir la pena de muerte durante la siguiente revisión del Código Penal del país. UN وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان كذلك بالعمل من أجل إلغاء عقوبة الإعدام خلال التنقيح القادم للقانون الجنائي لجمهورية أفريقيا الوسطى(11).
    6. AFHR recomendó que se velara por que todas las personas acusadas de un delito punible con la pena de muerte fueran plenamente informadas de sus derechos y sin demora inculpadas y llevadas ante un juez facultado para estimar la legalidad de las acusaciones formuladas y decretar su puesta en libertad si dichas acusaciones carecieran de fundamento legal. UN 6- وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان بضمان حصول جميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم يُعاقب عليها بالإعدام على معلومات وافية عن حقوقهم، وتوجيه التهم إليهم ومثولهم على وجه السرعة أمام قاض له صلاحية النظر في مشروعية أي تهمة توجه إليهم، والأمر بإخلاء سبيلهم إن كانت تلك التهم لا تقوم على أي سند قانوني.
    AFHR recomendó que se adoptaran medidas para acabar con la impunidad de quienes cometían actos de tortura, maltratos o asesinatos contra la población, en particular contra las personas privadas de libertad. UN وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان باتخاذ تدابير لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب بين مرتكبي أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة أو القتل ضد السكان، بمن فيهم المحتجزون(18).
    AFHR recomendó asimismo que se tomaran medidas para poner fin a las detenciones arbitrarias y prolongadas, la tortura, los asesinatos, el maltrato y la corrupción en el poder judicial y las fuerzas de seguridad. UN وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان أيضاً باتخاذ إجراءات تضع حداً للاحتجاز التعسفي والاحتجاز لفترة طويلة، والتعذيب، والقتل، وإساءة المعاملة والفساد في سلك القضاء وجهاز الأمن(19).
    AFHR también recomendó que se velara por que las personas que se enfrentaran a la pena de muerte tuvieran pleno acceso a un abogado defensor durante todas las etapas del proceso penal, en particular el interrogatorio y la detención, para protegerlas contra la tortura y las confesiones forzadas. UN وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان أيضاً جمهورية أفريقيا الوسطى بأن تُمكِّن الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام من الحصول على محامين دفاع مؤهلين في جميع مراحل الإجراءات الجنائية، بما في ذلك أثناء الاستجواب والاحتجاز، لحمايتهم من التعذيب ومن الاعتراف القسري(12).
    7. Remitiéndose al informe del International Crisis Group, AFHR indicó que la República Centroafricana había sido descrita como un estado fantasma, carente de toda capacidad institucional significativa y que, según la información recibida, en este entorno las ejecuciones ilegales y extrajudiciales y los actos de tortura cometidos por las fuerzas de seguridad y los grupos rebeldes eran habituales. UN 7- وبالإشارة إلى تقرير الفريق المعني بالأزمات الدولية، ذكرت منظمة مناصرو حقوق الإنسان أن جمهورية أفريقيا الوسطى توصف بأنها دولة صورية لا تملك أي قدرات مؤسسية(13)، وتفيد التقارير بأن عمليات القتل غير المشروعة وخارج إطار القضاء على يد قوات الأمن وجماعات المتمردين باتت شائعة في هذه البيئة(14).
    Además, AFHR señaló que solía ser difícil obtener o verificar datos sobre la población penitenciaria en general debido a las deficiencias en los registros y al acceso restringido a las prisiones, en particular las ubicadas fuera de la capital. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت منظمة مناصرو حقوق الإنسان أن من الصعب عموماً الحصول على البيانات الخاصة بالسجناء أو التحقق منها بسبب عدم دقة السجلات والقيود المفروضة على زيارة السجون، لا سيما تلك التي توجد خارج العاصمة(23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more