"afirma que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤكد أن
        
    • يؤكد أن
        
    • ويدعي أن
        
    • ويدعي أنه
        
    • وتدعي أن
        
    • تؤكد أنه
        
    • يؤكد أنه
        
    • ويؤكد أن
        
    • قال إن
        
    • وهو يدعي أن
        
    • وتؤكد أن
        
    • تدعي أن
        
    • وهو يدعي أنه
        
    • قالت إن
        
    • ويزعم أن
        
    Asimismo, afirma que ni el autor ni sus parientes ni su abogado se quejaron de eso a las autoridades competentes o durante la vista. UN كما تؤكد أن صاحب البلاغ لم يقدم هو ولا أقاربه ولا محاميه شكوى بذلك إلى السلطات المختصة أو أمام المحكمة.
    5. afirma que el Acuerdo de Governors Island sigue siendo el único marco válido para resolver la crisis en Haití; UN ٥ - تؤكد أن اتفاق جزيرة غفرنرز لا يزال اﻹطار السليم الوحيد لحل اﻷزمة القائمة في هايتي؛
    En la parte dispositiva se afirma que Israel, la Potencia ocupante, no tiene soberanía en parte alguna de ese territorio. UN ومنطوق المشروع يؤكد أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال لا سيادة لها على أي جزء من الأراضي المحتلة.
    afirma que se dictó una orden de detención por 30 días, transcurridos los cuales fue trasladado a la penitenciaria de Iasi sin una orden del tribunal. UN ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة.
    Se afirma que, de esta forma, se han agotado los recursos internos. UN ويدعي أنه بذلك، تكون قد استنفدت جميع سبل التظلم المحلية.
    A pesar de ello, Kenya afirma que el Estado sigue teniendo la responsabilidad primera por su desarrollo, reconociendo la importancia del papel complementario de la comunidad internacional. UN بيد أن كينيا تؤكد أن كل دولة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها هي في حين تُقر بأهمية الدور التكميلي للمجتمع الدولي.
    Las diligencias judiciales realizadas descartan la versión policial, que afirma que Portillo abrió fuego contra los efectivos. UN وتدحض التحقيقات القضائية التي اضطلع بها رواية الشرطة التي تؤكد أن بورتييو هو الذي أطلق النار على الشرطيين.
    Sin embargo, toma nota de que el Estado Parte afirma que la Convención se aplica implícitamente. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تؤكد أن الاتفاقية تطبق ضمنيا.
    Sin embargo, toma nota de que el Estado Parte afirma que la Convención se aplica implícitamente. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تؤكد أن الاتفاقية تطبق ضمنيا.
    1. afirma que toda persona tiene derecho a un orden internacional democrático y equitativo; UN 1 - تؤكد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي وعادل؛
    En cuanto a la cuestión del subsidio de alquiler, afirma que la JSC puede concederlo en función de las circunstancias personales. UN وفيما يخص بدل الإيجار، يؤكد أن لجنة الخدمات القضائية يجوز لها أن تمنحه للأفراد، تبعاً لظروف كل حالة.
    Se afirma que el fallecido no fue sometido a sufrimiento físico y psíquico por medio alguno antes de morir. UN فهو يؤكد أن المتوفى لم يتألم لا جسدياً ولا نفسياً قبل وفاته، بأي شكل من الأشكال.
    El peticionario afirma que la discriminación indirecta puede derivarse de la falta de medidas especiales, pero no ofrece ninguna prueba ni ningún razonamiento que respalde su afirmación. UN فبينما يؤكد أن التمييز غير المباشر قد ينتج عن عدم اتخاذ تدابير خاصة، فإنه لا يقدم أي دليل أو أساس منطقي لدعم ادعائه.
    afirma que, en cualquier caso, más adelante Podlesnaya se retractó de su declaración de que el autor había intentado matar a Maksimenko. UN ويدعي أن بودليسنايا، وفي أية حال من الأحوال، لم تكن لتغير شهادتها فيما يتعلق بنية صاحب البلاغ بقتل ماكسيمينكو.
    afirma que se le exigió probar que no tendría acceso a un orfanato de China, lo que supone una exigencia desmesurada para un niño. UN ويدعي أنه حُمِّل عبء إثبات عدم استطاعته دخول ملجأ للأيتام في الصين، وهذا عبء ثقيل للغاية لا قِبَل لطفل به.
    afirma que se han satisfecho los criterios del artículo 3 de la Convención. UN وتدعي أن المعايير الواردة في المادة 3 من الاتفاقية قد استوفيت.
    afirma que, en virtud del Pacto, no existe una obligación absoluta de que un Estado parte proporcione asistencia letrada. UN وهي تؤكد أنه ليس، هناك بموجب العهد التزام مطلق بأن تتيح الدولة الطرف المساعدة القضائية.
    El Iraq, sin embargo, afirma que el Gobierno del Iraq no ha recurrido a mecanismos sistemáticos de ocultación. UN غير أن العراق يؤكد أنه لم يكن لدى حكومة العراق أي آلية منظمة ﻹخفاء اﻷصناف المحظورة.
    Se afirma que ahora el autor padece un miedo constante a ser golpeado. UN ويؤكد أن مقدم البلاغ يعيش اﻵن في خوف دائم من الضرب.
    Respecto de la cuestión de las organizaciones no gubernamentales, afirma que las asociaciones públicas son las únicas reconocidas como tal en la legislación belarusa. UN 30 - وفيما يتعلق بمسألة المنظمات غير الحكومية، قال إن الرابطات العامة هي المنظمات الوحيدة التي يعترف بها تشريع بيلاروس.
    El autor afirma que esa actuación fraudulenta constituye un abuso de poder. UN وهو يدعي أن هذا التحايل يشكل تعسفاً في استعمال السلطة.
    El abogado afirma que esta explicación es totalmente insatisfactoria, dada la angustia que los autores sufrían en espera de la decisión de sus casos. UN وتؤكد أن هذا تفسير غير كاف كلية نظرا للمعاناة الذهنية التي عانى منها مقدما البلاغ في انتظار البت في قضيتهما.
    afirma que su título no le importa, pero se comporta como príncipe y espera que lo sirva como su sirvienta. Open Subtitles أنت تدعي أن اللقب لا يهمك ولكنك تتصرف مثل أمير وتتوقع مني أنتظرك و اعاملك مثل الخادمة
    afirma que ha sido víctima de una violación del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cometida por los Países Bajos. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك هولندا للمادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Presidenta afirma que como Alemania ocupa una posición de liderazgo en Europa y en el mundo, sus políticas son doblemente importantes. UN 46 - الرئيسة: قالت إن ألمانيا تحتل مكان الصدارة في أوروبا وفي العالم، ولذلك تعتبر سياساتها ذات أهمية مزدوجة.
    afirma que su regreso forzado a Etiopía constituiría una violación por Noruega del artículo 3 de la Convención. UN ويزعم أن إعادته القسرية إلى أثيوبيا تمثل انتهاكا من جانب النرويج للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more