"afirmación del autor de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ادعاء صاحب البلاغ أن
        
    • ادعاء صاحب البلاغ بأن
        
    • ادعاء صاحب البلاغ أنه
        
    • ادعاء صاحب البلاغ بأنه
        
    • ادعاءات صاحب الشكوى بأنه
        
    • تأكيد صاحب البلاغ أن
        
    • قول صاحب البلاغ إنه
        
    • بادعاءات صاحب البلاغ بأنه
        
    • يدعيه صاحب البلاغ من أن
        
    • دفع صاحب البلاغ بأن
        
    • زعم صاحب البلاغ بأن
        
    • زعم صاحب الشكوى أنه
        
    • ادعائه أنه
        
    • إدعاء صاحب البلاغ أن
        
    • إفادة صاحب الشكوى أن
        
    afirmación del autor de que no se exigió al abogado por la acusación que actuara de manera imparcial o que aportara pruebas exculpatorias 4.13. UN ادعاء صاحب البلاغ أن المدعي غير مطالب بالتصرف بحيدة أو بتقديم أدلة تثبت البراءة
    El Estado parte impugna la afirmación del autor de que se vulneró su derecho a usar el teléfono. UN وتحاجّ الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في استخدام الهاتف قد انتُهك.
    Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplió su pena inicial. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى.
    6.2. La afirmación del autor de que antes de su interrogatorio como testigo no fue informado de su derecho a no autoincriminarse no corresponde a la realidad. UN 6-2 إن ادعاء صاحب البلاغ أنه لم يتم اطلاعه، قبل استجوابه كشاهد، على حقه في ألا يشهد ضد نفسه، لا يتفق مع الواقع.
    Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplió su pena inicial. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى.
    Además, en el expediente del caso no figuran pruebas médicas que corroboren la afirmación del autor de que fue torturado durante su detención. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن ملف القضية أي دليل طبي يؤيد ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرّض للتعذيب أثناء احتجازه.
    También toma nota de la afirmación del autor de que la presente comunicación solo impugna la devolución " sin examen " de la primera solicitud. UN وتلاحظ أيضاً تأكيد صاحب البلاغ أن هذا البلاغ لا يعترض إلا على إعادة طلب التسجيل الأول `دون النظر فيه`.
    Señala asimismo la afirmación del autor de que su alegación de riesgo de tortura a su regreso a la Federación de Rusia había sido debidamente planteada ante el Tribunal Supremo, pero no se había recogido en el fallo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً قول صاحب البلاغ إنه أثار على النحو الواجب أمام المجلس الأعلى للقضاء ادعاء تعرضه لخطر التعذيب لدى عودته إلى الاتحاد الروسي، ولكن ادعاءه لم يظهر في ذلك في القرار.
    El Estado parte rechaza la afirmación del autor de que su puesta en libertad se ha retrasado porque no se le ha proporcionado tratamiento de rehabilitación durante su actual condena y afirma que el autor ha seguido varios programas de rehabilitación, así como asesoramiento psicológico individual. UN وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن التأخير في إطلاق سراحه يرجع إلى عدم استفادته من برامج إعادة التأهيل خلال فترة حبسه الحالية وتدفع بأن صاحب البلاغ استفاد من عدد من برامج إعادة التأهيل وكذلك من برنامج فردي للعلاج النفسي.
    El Estado parte rechaza la afirmación del autor de que su puesta en libertad se ha retrasado porque no se le ha proporcionado tratamiento de rehabilitación durante su actual condena y afirma que el autor ha seguido varios programas de rehabilitación, así como asesoramiento psicológico individual. UN وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن التأخير في إطلاق سراحه يرجع إلى عدم استفادته من برامج إعادة التأهيل خلال فترة حبسه الحالية وتدفع بأن صاحب البلاغ استفاد من عدد من برامج إعادة التأهيل وكذلك من برنامج فردي للعلاج النفسي.
    El Estado parte explicó que no estaba de acuerdo con la afirmación del autor de que los documentos presentados por la autoridad policial ante el tribunal eran " falsos " y que el Tribunal de Apelación había dictado su fallo sin contar con " pruebas sustanciales " contundentes. UN وتوضح الدولة الطرف أنها ترفض ادعاء صاحب البلاغ أن الوثائق التي قدمتها سلطات الشرطة إلى المحكمة مزورة وأن محكمة الاستئناف قد أصدرت قرارها في غياب أدلة مادية قوية.
    Así pues, según el Estado parte, la afirmación del autor de que los recursos de revisión no son efectivos, carece de fundamento. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    El Estado Parte rechaza la afirmación del autor de que este recurso y la revisión posterior a la adopción de una decisión son ineficaces. UN وتعارض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن سبيل الانتصاف هذا والمراجعة اللاحقة للبت خاليان من الجوهر.
    Así pues, según el Estado parte, la afirmación del autor de que los recursos de control de las garantías procesales no son efectivos carece de fundamento. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    El Estado parte concluye que la afirmación del autor de que es presuntamente víctima de una flagrante denegación de justicia carece de fundamento. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاء صاحب البلاغ أنه وقع، على حد زعمه، ضحية إنكار صارخ للعدالة لا أساس له من الصحة.
    6.7 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que es víctima de una violación de los artículos 15 y 26 porque no se le ha aplicado la Ley sobre las penas de 2002. UN 6-7 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك المادتين 15 و26 بسبب عدم تطبيق قانون العقوبات لعام 2002 عليه.
    Por consiguiente, a juicio del Estado parte, la afirmación del autor de que tenía miedo a recurrir a los organismos estatales carecía de fundamento. UN وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه كان يخشى اللجوء إلى الهيئات الحكومية دعوى لا تستقيم على أي أساس.
    A juicio del Estado Parte, la afirmación del autor de que desconocía en aquel entonces los " estrechos vínculos " entre los abogados y el poder judicial no es convincente. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه لـم يكن مدركاً وقتئذ ل " الروابط الوثيقة " بين المهنة القانونية والجهاز القضائي غير مقنع.
    Además, en el expediente del caso no figuran pruebas médicas que corroboren la afirmación del autor de que fue torturado durante su detención. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن ملف القضية أي دليل طبي يؤيد ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرّض للتعذيب أثناء احتجازه.
    Explica el procedimiento de examen y rechaza la afirmación del autor de que un examen por parte del Tribunal Supremo de Queensland sería demasiado caro, ya que sólo se requiere una tasa de inscripción de 154 dólares. UN وتشرح إجراءات المراجعة وترفض تأكيد صاحب البلاغ أن قيام المحكمة العليا لكوينز لاند بالمراجعة سيكون باهظ التكلفة. حيث أن اﻷمر لا يتطلب سوى دفع رسم قدره ١٥٤ دولارا.
    Señala asimismo la afirmación del autor de que su alegación de riesgo de tortura a su regreso a la Federación de Rusia había sido debidamente planteada ante el Tribunal Supremo, pero no se había recogido en el fallo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً قول صاحب البلاغ إنه أثار على النحو الواجب أمام المجلس الأعلى للقضاء ادعاء تعرضه لخطر التعذيب لدى عودته إلى الاتحاد الروسي، ولكن ادعاءه لم يظهر في ذلك في القرار.
    Con respecto a la afirmación del autor de que su causa debería haber sido examinada por un jurado, el Estado parte se remite al capítulo 2, parte 6, de las Disposiciones finales y transitorias de la Constitución. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي أن تنظر هيئة محلفين في قضيته، تُحيل الدولة الطرف إلى الفصل 2 من الباب 6 من الدستور المتعلق " بالأحكام الختامية والانتقالية " .
    Niega la afirmación del autor de que el Gobierno de Australia lo esté discriminando de nuevo al hacer suposiciones sobre su capacidad para cumplir otros criterios de la VEA. UN إذ تنفي ما يدعيه صاحب البلاغ من أن الحكومة الأسترالية، من خلال ما سلمت به بخصوص قدرته على استيفاء الشروط المنصوص عليها في قانون الاستحقاقات، تعرضه للتمييز مجددا.
    En este contexto, el Comité ha observado también la afirmación del autor de que el Presidente del Estado parte controla el poder judicial en Guinea Ecuatorial. UN وفي هذا اﻹطار، لاحظت اللجنة أيضا دفع صاحب البلاغ بأن رئيس الدولة الطرف يسيطر على القضاء في غينيا الاستوائية.
    Agrega, de manera general, que no existe ningún fundamento para la afirmación del autor de que los órganos judiciales de Guinea Ecuatorial están manipulados por el Gobierno y por el Presidente Obiang. UN وتضيف، بعبارات عامة، أن زعم صاحب البلاغ بأن الهيئات القضائية في غينيا الاستوائية تخضع لتلاعب الحكومة والرئيس أوبيانغ، زعم لا يستند الى أساس.
    No obstante, el Estado parte mantiene que la afirmación del autor de que corre el riesgo de recibir un trato que constituiría una violación de la Convención carece de la fundamentación básica necesaria a los efectos de la admisibilidad. UN ولكن الدولة الطرف تدفع بأن زعم صاحب الشكوى أنه عرضة لخطر المعاملة بطريقة تبلغ حد انتهاك الاتفاقية لا يرقى إلى مستوى الإثبات الأساسي بالأدلة لأغراض المقبولية.
    El funcionario no dio crédito a la afirmación del autor de que su casa fue destruida en un bombardeo, ya que la misma contradecía la afirmación del autor de que la destruyó el tsunami, y porque las fotos de la casa destruida solo fueron remitidas a las autoridades canadienses después de que se produjera el tsunami. UN ولم يصدق الموظف ادعاء صاحب البلاغ أن بيته قد دُمر في عملية قصف بالقنابل، حيث يتناقض ذلك مع ادعائه أنه دُمر بسبب تسونامي ولأن صور المنزل المدمر لم تُقدم إلى السلطات الكندية إلا بعد الوقت الذي حدث فيه التسونامي.
    Sobre la reclamación con arreglo al artículo 19, la afirmación del autor de que durante el proceso el Consejo Municipal no justificó que aquél fuese necesario según los términos de dicho artículo, se refiere sólo a la celebración del juicio. UN أما الادعاء الوارد بموجب المادة 19، أي إدعاء صاحب البلاغ أن مجلس المدينة لم يقدم، عملاً بالمادة 19، أية أسباب تبيّن ضرورة الملاحقة القضائية، فهو يتعلق فقط بإجراءات المحاكمة.
    El Estado parte también discrepa de la afirmación del autor de que los procesos civiles son más largos que los penales. UN ورفضت الدولة الطرف، أيضاً، إفادة صاحب الشكوى أن الإجراءات المدنية تستغرق وقتاً أطول من الإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more