El abogado rechaza la afirmación del Estado parte de que Domukovsky estuvo de acuerdo con el nombramiento de ese abogado defensor. | UN | وينفي المحامي تأكيد الدولة الطرف بأن دوموكوفسكي وافق على تعيين هذا المحامي. |
Preocupa asimismo al Comité la afirmación del Estado parte de que no está en condiciones de imponer una reglamentación a los empleadores del sector privado. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص. |
Expresó su desacuerdo con la afirmación del Estado parte de que el autor seguía disponiendo de recursos eficaces. | UN | ولم توافق على ادعاء الدولة الطرف بأنه مازالت هناك سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحب البلاغ. |
8.4 La autora cuestiona la afirmación del Estado parte de que ella debía saber que tenía la obligación de notificar la manifestación a la policía. | UN | ٨-٤ وتطعن صاحبة البلاغ في زعم الدولة الطرف بأنه كان من المحتم أن يتضح لصاحبة البلاغ أنها ملزمة بإخطار الشرطة بالمظاهرة. |
Las autoras objetan la afirmación del Estado parte de que la discriminación terminó cuando sus hijos alcanzaron la mayoría de edad. | UN | ولا توافق مقدمات البلاغ على حجة الدولة الطرف بأن التمييز ضدهن انتهى عندما بلغ أولادهن سن الرشد. |
6.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora no agotó los recursos internos porque no consideró la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción constituyéndose en parte civil. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني. |
También toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor podía haber apelado aun al Fiscal General para pedirle que presentase una moción de protesta en virtud del procedimiento de supervisión judicial. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ التقدم إلى النائب العام بطلب توجيه عريضة احتجاج بموجب إجراءات المراجعة القضائية. |
El Comité también acoge complacido la afirmación del Estado parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
Preocupa asimismo al Comité la afirmación del Estado parte de que no está en condiciones de imponer una reglamentación a los empleadores del sector privado. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص. |
Sostiene que la afirmación del Estado parte de que ha seguido acosándola no es pertinente a los efectos del presente caso. | UN | ويقول إن تأكيد الدولة الطرف أنه استمر في التحرش بابنته لا صله له بما هو بصدده. |
Reitera sus alegaciones anteriores: en particular, mantiene que la afirmación del Estado parte de que su hijo estaba involucrado en tráfico de estupefacientes es infundada. | UN | وتدفع، بصفة خاصة، بأن تأكيد الدولة الطرف أن ابنها كان ضالعاً في الاتجار بالمخدرات ليس له أساس من الصحة. |
La autora impugna la afirmación del Estado parte de que el Sr. Rastorguev fue llevado sin demora ante el tribunal. | UN | وتطعن في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف قُدّم فوراً أمام المحكمة. |
Tomó nota además de la afirmación del Estado parte de que los autores no podían pretender ser víctimas de una violación del Pacto en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | ولاحظت أيضا ادعاء الدولة الطرف بأنه لا يمكن ﻷصحاب البلاغ أن يدعوا أنهم ضحايـــا لانتهـــاك للعهد بالمعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري. |
Refutan la afirmación del Estado parte de que las autoridades no les imputan ninguna relación política y afirman que, aunque no eran oficialmente miembros de ningún grupo, ambos eran sospechosos de tener conexiones con los LTTE. | UN | وهما يعترضان على ادعاء الدولة الطرف أن السلطات لا تتهمهما بالتورط في نشاط سياسي، ذاكرين أنهما يُشتبه في وجود علاقة لهما بمنظمة نمور تحرير التاميل، وإن كانا غير منضمين رسمياً إلى أية جماعة. |
7.5 Con respecto al informe de Amnistía Internacional, el autor rechaza la afirmación del Estado parte de que no es concluyente. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بتقرير منظمة العفو الدولية، يدحض صاحب البلاغ زعم الدولة الطرف بأنه غير واضح وغير حاسم. |
La autora sostiene además que la afirmación del Estado parte de que ella no denunció los actos de tortura de que fue objeto su hijo carece de fundamento. | UN | وادعت صاحبة البلاغ كذلك أن حجة الدولة الطرف القائلة بأنها لم تتظلّم من تعرض ابنها للتعذيب حجة واهية. |
7.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que los autores no agotaron los recursos internos porque no consideraron la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción, constituyéndose en parte civil. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني. |
También toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor podía haber apelado aun al Fiscal General para pedirle que presentase una moción de protesta en virtud del procedimiento de supervisión judicial. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان بإمكانه الاستئناف لدى النائب العام يطلب فيه تقديم عريضة احتجاج بموجب إجراءات المراجعة القضائية. |
El Comité también celebra la afirmación del Estado parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la autora nunca había planteado esas alegaciones ante sus jurisdicciones internas. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعرض قط هذه الادعاءات على السلطات القضائية المحلية. |
También se opone a la afirmación del Estado parte de que se calificaron correctamente sus actos con arreglo a las leyes en vigor. | UN | كما اعترض على قول الدولة الطرف إن أفعاله قد وصِّفت توصيفاً صحيحاً بموجب القانون الساري آنذاك. |
Tampoco hay indicios de que no se respetaran sus derechos según el párrafo 3 del artículo 14. La afirmación del Estado parte de que tuvo acceso a asistencia letrada a lo largo de todo el procedimiento no ha sido refutada por la autora. 8.4. | UN | ولا يوجد أيضا أي دليل على عدم احترام حقوقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد: فلم تنفي صاحبة البلاغ ما أكدته الدولة الطرف من توفير المشورة القانونية للسيد دل سيد في جميع مراحل الدعوى. |
4.8 La autora rechaza la afirmación del Estado parte de que su hijo nunca recibió ofertas de empleo. | UN | 4-8 وتحتج صاحبة البلاغ على ملاحظة الدولة الطرف بأنّ ابنها لم يتلقَّ قط عروض عمل. |
El Comité toma nota asimismo de la afirmación del Estado parte de que el Tribunal desestimó esa alegación, aunque no ha presentado pruebas documentales que respalden dicha afirmación. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك دفع الدولة الطرف بأن المحكمة رفضت الطلب السابق دون أن تقدم دليلاً موثقاً على قولها هذا. |
El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación era inadmisible al no haber utilizado los autores los recursos constitucionales de que disponían. | UN | وأحاطت علما بدفع الدولة الطرف بعدم جواز قبول البلاغ ﻷن أصحابه لم يقوموا بممارسة سبل انتصاف دستورية. |
10.6 La abogada rechaza la afirmación del Estado parte de que se han tenido en cuenta adecuadamente tanto los intereses del Estado como los derechos humanos individuales. | UN | ١٠-٦ ورفضت المحامية ما ذكرته الدولة الطرف من أنه جرت موازنة سليمة بين مصالح الدولة وحقوق اﻹنسان للفرد. |
A este respecto, el Comité observa que el abogado no ha impugnado la afirmación del Estado parte de que se trata del certificado de nacimiento que el propio autor envió a las Fuerzas de Defensa cuando solicitó alistarse. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المحامي لم يعترض على بيان الدولة الطرف بأن هذه هي شهادة الميلاد التي أرسلها مقدم البلاغ نفسه إلى قوة الدفاع عندما طلب الانضمام إليها. |