"afirmación del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأكيد الحكومة
        
    • زعم الحكومة
        
    • ادعاءات الحكومة
        
    • ادعاء الحكومة
        
    • بزعم الحكومة
        
    • ادعاء حكومة
        
    • قول الحكومة
        
    • بيان الحكومة
        
    • زعم حكومة
        
    Sin embargo, el Relator Especial se vio especialmente alentado por la afirmación del Gobierno de que la Ley de seguridad y otras leyes de emergencia se están revisando para adaptarlas a la Constitución. UN وفي ضوء ما سبق، يشعر المقرر الخاص بالارتياح بصورة خاصة إزاء تأكيد الحكومة بأن قانون الأمن، شأنه شأن قوانين الطوارئ الأخرى، يخضع حاليا لعملية تنقيح طبقا للدستور الجديد.
    El Grupo estima que la afirmación del Gobierno no está suficientemente justificada por las pruebas presentadas y que no se da cuenta de los autobuses en ninguna otra reclamación. UN ويرى الفريق أن تأكيد الحكومة يفتقر إلى الإسناد الكافي بالأدلة المقدمة وأن بياناً بالحافلات لم يرد في أي مطالبة أخرى.
    El Relator Especial rechaza categóricamente la afirmación del Gobierno de que no ha prestado la debida atención a la situación de los serbios en otras partes de la ex Yugoslavia. UN ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا زعم الحكومة بأنه لم يعط الاهتمام الواجب لحالة الصرب في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Los grupos rebeldes y los desplazados internos rechazan la afirmación del Gobierno de que pueden regresar con seguridad a sus tierras de cultivo originales. UN وتشكك الجماعات المتمردة والمشردون داخليا في ادعاءات الحكومة بأن العودة إلى مزارعهم الأصلية ستكون آمنة.
    Esto contradice la afirmación del Gobierno de que los detenidos gozan del derecho de visita. UN وهذا يتناقض مع ادعاء الحكومة بأن المحتجزين يمنحون حقوق الزيارة.
    La afirmación del Gobierno de que era responsabilidad de la comunidad internacional ayudar a las personas afectadas era inaceptable y fue rechazada. UN ولا يمكن القبول بزعم الحكومة أن المسؤولية عن مساعدة السكان المتضررين تقع على عاتق المجتمع الدولي، وهو ادعاء مرفوض.
    La afirmación del Gobierno de Eritrea de que el Sudán recluta a refugiados en los campamentos encierra una acusación contra la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, que supervisa esos campamentos. UN إن ادعاء حكومة اريتريا بأن السودان يجند اللاجئين في معسكراتهم ينطوي على اتهام للمفوض السامي لشؤون اللاجئين الذي يشرف على هذه المعسكرات.
    En las circunstancias, la afirmación del Gobierno de que las personas detenidas " que o bien han sido condenadas por los tribunales establecidos conforme a la legislación nacional... o bien han sido detenidas por orden judicial " no conciernen a los Relatores Especiales es totalmente inaceptable. UN وفي هذه الظروف يكون قول الحكومة بأن مسألة المحتجزين، الذين أدانتهم محاكم أنشئت بمقتضى القوانين الوطنية أو حبسوا بأوامر المحكمة، لا تعني المقررين الخاصين قول لا يمكن قبوله بالمرة.
    22. La fuente confirmó la afirmación del Gobierno de que Yue Wu y Zhang Qi fueron puestos en libertad a finales de diciembre de 2002. UN 22- وأكد المصدر على بيان الحكومة الذي يؤكد على إطلاق سراح السيد يو وو والسيدة زانغ كي في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002.
    En consecuencia, la afirmación del Gobierno de Sudán del Sur de que retiró sus fuerzas de Heglig en respuesta al llamamiento contenido en la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad y completó esa retirada el domingo 23 no es fiel a los hechos. UN وبناء على ذلك، فإن زعم حكومة جنوب السودان بأنها انسحبت من هجليج استجابة للطلب الوارد في البيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن وبأنها أتمَّت انسحابها يوم الأحد 23 لا يعكس الحقيقة.
    La fuente tampoco ha refutado la afirmación del Gobierno de que la Sra. Bakhmina pudo reunirse con sus abogados sin que se impusiera restricción alguna a la duración y naturaleza de las entrevistas. UN ولم يعترض المصدر على تأكيد الحكومة بأن السيدة باخمينا قد تمكنت من مقابلة محاميها دون أي قيود حول مدة وطبيعة المقابلة.
    La afirmación del Gobierno de que fueron sometidas a vigilancia por la policía tras su presunta puesta en libertad, que permitió establecer su participación en actividades delictivas, carece de todo fundamento según la fuente. UN أمّا تأكيد الحكومة بأنهم خضعوا للمراقبة من جانب الشرطة عقب إطلاق سراحهم المزعوم، فلا أساس له على الإطلاق، طبقاً للمصدر.
    La fuente indica que, pese a la afirmación del Gobierno de que Asma Muhammad Suleiman Saba ' neh fue detenida por colaborar con el grupo palestino Hamas, no se facilitó información concreta sobre actividades específicas. UN ويشير المصدر إلى أنه رغم تأكيد الحكومة على أنه تم إلقاء القبض على أسماء محمد سليمان سباعنة لتورطها في أعمال جماعة حماس الفلسطينية، فإنها لم تقدم أية معلومات محددة تتعلق بأنشطة بعينها.
    En cambio, el SPLM se ha negado a firmar el memorando de entendimiento, aparentemente en protesta porque el CICR no investigó la afirmación del Gobierno de que no tenía detenidos. UN إلا أن الحركة الشعبية لتحرير السودان رفضت التوقيع على مذكرة التفاهم، من باب الاحتجاج، فيما يبدو، على أن لجنة الصليب الأحمر الدولية لم تتحقق من تأكيد الحكومة بأن ليس لديها أي محتجزين.
    Vertiente política. El proceso político dirigido por el Representante Especial se basa en la afirmación del Gobierno Federal de Transición y la oposición de participar en un diálogo político. UN 12 - المسار السياسي - تعتمد العملية السياسية بقيادة الممثل الخاص للأمين العام على تأكيد الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة رغبتهما في الانخراط في حوار سياسي.
    Además la fuente señala que carece totalmente de credibilidad la afirmación del Gobierno de que las actuaciones sustanciadas ante el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado permiten celebrar un juicio imparcial. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المصدر أن تأكيد الحكومة أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا تسمح بمحاكمة منصفة تفتقر تماماً إلى المصداقية.
    El Relator Especial rechaza categóricamente la afirmación del Gobierno de que no ha prestado la debida atención a la situación de los serbios en otras partes de la ex Yugoslavia. UN ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا زعم الحكومة بأنه لم يعط الاهتمام الواجب لحالة الصرب في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    247. También se han recibido denuncias de que la afirmación del Gobierno de que se está pagando indemnización a las familias de los desaparecidos es incorrecta y de que se da asistencia financiera una sola vez en forma de una donación a la familia inmediata de las víctimas. UN كما وردت ادعاءات بأن زعم الحكومة بأن دفع التعويضات مستمر لأسر المختفين غير صحيحة فكل ما يقدم هو مساعدة مالية في شكل منحة تعطى لمرة واحدة لأسرة الضحية المباشرة.
    126. A pesar de la afirmación del Gobierno de que todos los presos políticos del Sudán han sido puestos en libertad, este caso tiene todas las características de un juicio político. UN 126- ورغم ادعاءات الحكومة بأنه قد تم الإفراج عن جميع السجناء السياسيين في السودان، فإن هذه القضية تتسم بجميع خصائص المحاكمة السياسية.
    También es importante señalar que, a pesar de la disposición de la protección de los datos personales, los individuos de las minorías pueden no tener aún suficiente confianza para revelar su identidad real, por desconfiar de la afirmación del Gobierno de que el objeto de reunir los datos individuales es promover un trato justo y no discriminatorio. UN ومن المهم كذلك الإشارة إلى أنه بالرغم من أن القانون ينص على حماية البيانات الشخصية، فإن أفراد الأقليات قد لا يشعرون بالثقة الكافية للإفصاح عن هوياتهم الحقيقية بسبب ارتيابهم في ادعاءات الحكومة أن الغاية من البيانات الشخصية هو تحقيق المعاملة العادلة وليس التمييز.
    El Grupo no tiene mandato para vigilar la situación de los derechos humanos en Liberia, pero desea subrayar este hecho para impugnar la afirmación del Gobierno de que la población civil está sufriendo a causa de la imposición de un embargo de armas. UN ولا يدخل رصد حالة حقوق الإنسان في ليبريا في ولاية الفريق، ولكنه يرغب في التشديد على ما ذكره لدحض ادعاء الحكومة بأن السكان المدنيين يعانون بسبب فرض الحظر على الأسلحة.
    Ante la condena, muchos observadores han sugerido que con ello sólo se pretendía validar la afirmación del Gobierno de que existía una conspiración golpista. UN وقد حمل هذا الحكم كثيراً من المراقبين على الاعتقاد بأن الغرض الوحيد من هذه الخطوة هو تأكيد صحة ادعاء الحكومة وجود خطة بالفعل لإحداث الانقلاب.
    Por otra parte, el Relator Especial señala que la afirmación del Gobierno de que el Sr. Zeljko Dzakula fue detenido en la llamada " República de la Krajina Serbia " es totalmente contradictoria con las declaraciones comprobadas de testigos presenciales, según las cuales la detención del Sr. Dzakula tuvo lugar en Belgrado. UN وفيما يتعلق بزعم الحكومة أن السيد زاليكو تزاكولا ألقي القبض عليه فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " ، فإن المقرر الخاص يشير إلى أن هذا التصريح يناقض تماما الروايات المحققة لشهود العيان، والقائلة بأن السيد تزاكولا ألقي القبض عليه في بلغراد.
    Si la afirmación del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea es cierta, tal acto es imperdonable e incompatible con la conducta esperada de un Estado que busca seguridad y otras garantías de la comunidad mundial. UN وإذا كان ادعاء حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية صحيحا فإن ذلك العمل لا يمكن غفرانه ولا يتفق مع السلوك المتوقع من قبل دولة تسعى للحصول على الأمن وعلى ضمانات أخرى من المجتمع العالمي.
    Pregunta al Relator Especial por su reacción ante la afirmación del Gobierno de que ha adoptado medidas en respuesta a las violaciones, por lo que no hay fundamento para la creación de una comisión de investigación sobre los crímenes de lesa humanidad. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يحدد رد فعله إزاء قول الحكومة إنها قد اتخذت تدابير للرد على الانتهاكات وليس هناك بالتالي ما يدعو إلى إنشاء لجنة تحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    La fuente responde que la afirmación del Gobierno de que no ha adoptado medidas coercitivas legales contra Liu Xia es una admisión de la ilegalidad de su detención -- ya que no habría fundamento jurídico para su arresto domiciliario continuado -- o es incorrecta. UN ورد المصدر قائلاً إن بيان الحكومة الذي جاء فيه أنها لم تتخذ أي إجراء قانوني في حق ليو سيا إما يقرّ بعدم مشروعية احتجازها - إذ لا سند قانونياً لاستمرار إقامتها الجبرية - أو أنه ليس صحيحاً.
    El Reino Unido rechaza además la afirmación del Gobierno de la República Argentina en el sentido de que la Constitución de las Islas Falkland que entró en vigor el 1º de enero de 2009 hace caso omiso de las resoluciones de la Asamblea General. UN وترفض المملكة المتحدة كذلك زعم حكومة جمهورية الأرجنتين بأن دستور جزر فوكلاند الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009 يخل بأي قرار من قرارات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more