"agencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكالات
        
    • الوكالات
        
    • ووكالات
        
    • وكالة
        
    • والوكالات
        
    • الهيئات
        
    • لوكالات
        
    • بوكالات
        
    • هيئات
        
    • الوكالتين
        
    • السمسرة
        
    • بالوكالات
        
    • الوكالة
        
    • للوكالات
        
    • من وكاﻻت
        
    En ese sentido, apreciamos altamente los acuerdos de cooperación firmados recientemente con las agencias espaciales rusa y alemana. UN وفي هذا الصدد نقدر تقديرا بالغا اتفاقات التعاون اﻷخيرة الموقعة مع وكالات الفضاء الروسية واﻷلمانية.
    Varias agencias de noticias prepararon notas sobre la desertificación para el Día Mundial, y el propio Día recibió considerable atención. UN وأصدرت وكالات إخبارية مختلفة قصصا عن التصحر من أجل اليوم العالمي، وحظي اليوم العالمي نفسه بتغطية جيدة.
    Tal concepción no es, obviamente, compartida ni por las agencias humanitarias ni por el Relator. UN وهذا التصور لﻷمور لا يشاطره بطبيعة الحال لا الوكالات اﻹنسانية ولا المقرر الخاص.
    Estas agencias tienen un catálogo de personas que se encuentran en el extranjero y que desean venir a Kuwait. UN ويوجد لدى هذه الوكالات قائمة بأسماء خدم المنازل الموجودين في الخارج والراغبين في المجيء إلى الكويت.
    Existe una fuerza policial de intervención rápida de varios miles de miembros, así como diversas compañías y agencias privadas de seguridad. UN وهناك قوة شرطة للتدخل السريع مكونة من عدة آلاف من اﻷفراد فضلا عن مختلف شركات ووكالات اﻷمن الخاصة.
    También se ha informado de que las agencias que se ocupan del turismo sexual en Alemania ofrecen muchachas rusas menores de edad. UN وأفادت التقارير أيضاً أن وكالات ألمانية تعمل في مجال الجنس تقوم باﻹعلان عن فتيات روسيات دون السن القانونية المقررة.
    Entre esos participantes hay agencias de viajes, así como empresas de transporte, que a su vez pueden estar relacionadas con agencias de empleo no estructuradas. UN وتشارك في هذا اﻷمر وكالات السفر جنبا الى جنب مع شركات النقل، وفي بعض اﻷحيان بالترابط مع وكالات التشغيل غير الرسمية.
    En una declaración enviada posteriormente a agencias de noticias en Beirut, la organización terrorista Yihad islámica asumió la responsabilidad del ataque. UN وادعت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية فيما بعد مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى وكالات الأنباء في بيروت.
    No obstante, es posible evitar el tener que recurrir a terceros como las agencias de viajes adquiriendo directamente los pasajes en las líneas aéreas. UN ومع ذلك فإن تجنب استخدام أطراف ذلك مثل وكالات السفر هو أمر ممكن عن طريق الشراء من شركات الطيران مباشرة.
    El Grupo de Trabajo debatió los diferentes papeles que las agencias espaciales nacionales podían tener a ese respecto. UN وناقش الفريق العامل مختلف الأدوار التي يمكن أن تؤديها وكالات الفضاء الوطنية في هذا الشأن.
    No obstante, es posible evitar el tener que recurrir a terceros como las agencias de viajes adquiriendo directamente los pasajes en las líneas aéreas. UN ومع ذلك فإن تجنب استخدام أطراف ذلك مثل وكالات السفر هو أمر ممكن عن طريق الشراء من شركات الطيران مباشرة.
    Por regla general, el personal de dichas agencias y empresas no tiene antecedentes penales, ni mucho menos vínculos con la delincuencia organizada. UN وفي العادة لا يكون ﻷي من موظفي هذه الوكالات والشركات سجل اجرامي، فضلا عن أن يكون مرتبطا بالجريمة المنظمة.
    Las agencias además proporcionan al mercado información suplementaria que los inversionistas también consultan. UN وتتيح الوكالات أيضا للسوق معلومات تكميلية يرجع إليها المستثمرون بصفة إضافية.
    Dichas capacitaciones han sido recibidas, entre otras, por agencias de investigación de los Estados Unidos. UN وقد استضافت هذه الدورات عدة جهات من بينها الوكالات الأمريكية للتحقيق في الجرائم.
    También ha mantenido contactos con los diversos mecanismos especiales de derechos humanos y agencias de las Naciones Unidas. UN وأجرى أيضاً اتصالات مع مختلف الهيئات الخاصة المعنية بحقوق الإنسان ومع الوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    En 2006, se recibieron pagos de 373.042 dólares tras descontar las tarifas y cargos de las agencias de cobro. UN وخلال عام 2006، سُددت مبالغ قيمتها 042 373 دولارا، بعد خصم رسوم ومصاريف تحصيل من الوكالات.
    La retirada de esas agencias favoreció la aparición de periodistas independientes que necesitaban locales en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وقد كان انسحاب هذه الوكالات مواتيا لظهور صحفيين مستقلين كانوا بحاجة لشغل أماكن عمل في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Además, no existían mecanismos gubernamentales para vigilar el proceso de empleo, las agencias de trabajo y los abusos de los empleadores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد آليات حكومية تراقب عملية التوظيف ووكالات التوظيف وسوء المعاملة من قِبل أرباب العمل.
    Ahora hay unos 150 satélites operados por más de 60 agencias gubernamentales, esos son solo los que observan la Tierra. TED حاليًا يوجد حوالي 150 قمرًا صناعيّا تديرها أكثر من 60 وكالة حكومية، وهذه مهمتها فقط رصد الأرض.
    Hay también organizaciones y agencias internacionales que firman contratos con estas empresas para obtener seguridad y apoyo logístico. UN كما يوقع بعض المنظمات والوكالات الدولية عقودا مع هذه الشركات لكي تزوده بالدعم اﻷمني والسوقي.
    Promover oportunidades de trabajo compartido con agencias y organizaciones internacionales y otros países en evaluación e interpretación del riesgo. UN البحث عن فرص للمشاركة في العمل مع الهيئات والمنظمات الدولية، والبلدان الأخرى بشأن تقييم المخاطر وتفسيرها.
    Una vez aprobada, esta norma permitirá al Banco de Jamaica regular diariamente las agencias dedicadas a la transferencia de fondos. UN وما أن تتم الموافقة علي هذا القانون، سيتيح ذلك لمصرف جامايكا تنظيم العمل اليومي لوكالات تحويل الأموال.
    Utilizar agencias de contratación autorizadas y asegurarse de que no trabajen con representantes no autorizados. UN والاستعانة بوكالات الاستخدام المعتمدة والتأكد من عدم عملها مع وكالات فرعية غير مسجلة.
    La adopción de este enfoque participativo sigue siendo una asignatura pendiente incluso para los organismos de las Naciones Unidas y otras agencias internacionales. UN ولا يزال هذا النهج التشاركي يمثّل تحديا، بما في ذلك أمام هيئات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي.
    El intercambio de información y la coordinación entre ambas agencias se efectúa con carácter operacional para asegurar la eficacia de las medidas adoptadas. UN ويجري تبادل المعلومات والتنسيق بين هاتين الوكالتين على أساس تشغيلي لضمان فعالية ما تتخذاه من إجراءات.
    Las entidades que realizan actividades en el ámbito de los seguros, los fondos personales de seguros y las agencias de seguros. UN 10 - الجهات التي تمارس أي نوع من أنشطة التأمين وصناديق التأمين الخاصة وأعمال السمسرة في أعمال التأمين.
    - Es hora de contactar otras agencias. Open Subtitles لقد حان الوقت للاتصال بالوكالات الخارجية
    Actualmente, la FAO es una de las agencias especializadas más grandes del sistema de las Naciones Unidas y la agencia líder para la agricultura, bosques, pesquerías y desarrollo rural. UN وفي الوقت الحالي، تمثل الفاو واحدة من أكبر الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة، وهي الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالزراعة والغابات ومصائد الأسماك والتنمية الريفية.
    El Fondo se creó con una base de 50 millones de dólares y ha demostrado ser de gran utilidad para las agencias que han tenido acceso al mismo. UN لقد أثبت هذا الصندوق الذي أنشئ برأسمــال قــدره ٥٠ مليونــا مـن الدولارات أن له فوائد جمة للوكالات التي تتعامل معــه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more