"agentes de las fuerzas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين المكلفين
        
    • الموظفون المكلفون
        
    • عناصر حفظ النظام
        
    • موظفين مكلفين
        
    • بالموظفين المكلفين
        
    • جانب الموظفين المسؤولين عن
        
    • من قبل المسؤولين عن
        
    Entre los ejemplos positivos identificados se cuenta también la formación que se imparte a los agentes de las fuerzas del orden. UN وتشمل الأمثلة المحددة الإيجابية الأخرى تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    A principios de 1999, se imprimirán miles de manuales que se distribuirán a los agentes de las fuerzas del orden en toda Camboya. UN وسيتم في أوائل عام 1999 طبع وتوزيع الآلاف من نسخ هذا الدليل على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في جميع أرجاء كمبوديا.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la información sobre actos de violencia sexual cometidos por agentes de las fuerzas del orden, especialmente en las zonas rurales, y lamenta el escaso número de denuncias interpuestas y la ausencia de condenas en este tipo de casos. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون أعمال العنف الجنسي، ولا سيما في المناطق الريفية، وتأسف لقلة عدد الشكاوى وعدم وجود إدانات في هذا الصدد.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات بشأن حالات مزعومة من التعذيب وسوء المعاملة يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    A las 2.00 horas, un grupo terrorista armado disparó contra varios agentes de las fuerzas del orden público cerca de la rotonda de Tadmur. UN 24 - في الساعة 00/2 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام قرب دوار تدمر.
    Continúan los casos de muerte de personas civiles a manos de agentes de las fuerzas del orden y prevalece la impunidad. UN لا تزال تسجَّل حالات قتل مدنيين على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون، ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً.
    El Estado Parte debería seguir redoblando sus esfuerzos por luchar contra la trata de mujeres y de niños y tomar medidas eficaces para procesar y sancionar la trata de personas, en particular aplicando estrictamente la legislación en la materia, haciendo que se cobre más conciencia de la cuestión e incluyéndola en la formación de los agentes de las fuerzas del orden y de otros grupos que corresponda. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الاتجار بالنساء والأطفال واتخاذ التدابير الفعالة لمقاضاة المتّجرين بالأشخاص ومعاقبتهم، بما في ذلك عن طريق التطبيق الصارم للتشريعات ذات الصلة، والتوعية بهذه المشكلة، وإدراج القضية في برامج التدريب الخاصة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم من الجماعات المعنية.
    El Estado parte debería proseguir su proceso de contratación de agentes femeninos y velar por que existan mecanismos para supervisar la conducta de los agentes de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل عملية تعيين موظفات وأن تكفل وضع الإجراءات اللازمة لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la información sobre actos de violencia sexual cometidos por agentes de las fuerzas del orden, especialmente en las zonas rurales, y lamenta el escaso número de denuncias interpuestas y la ausencia de condenas en este tipo de casos. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون أعمال العنف الجنسي، ولا سيما في المناطق الريفية، وتأسف لقلة عدد الشكاوى وعدم وجود إدانات في هذا الصدد.
    El Estado parte debería proseguir su proceso de contratación de agentes femeninos y velar por que existan mecanismos para supervisar la conducta de los agentes de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل عملية تعيين موظفات وأن تكفل وضع الإجراءات اللازمة لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    También invita al Estado parte a que incluya en la formación que se ofrece a los agentes de las fuerzas del orden la detección de los actos de violencia cometidos contra las mujeres y los niños. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين التدريب المقدم إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، أساليب للكشف عن حالات العنف ضد النساء والأطفال.
    También lo invita a que incluya en la formación que se imparte a los agentes de las fuerzas del orden la detección de los actos de violencia cometidos contra las mujeres y los niños. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين التدريب المقدم إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، أساليب للكشف عن حالات العنف ضد النساء والأطفال.
    Se deben iniciar amplias campañas de sensibilización y se debe impartir formación a los agentes de las fuerzas del orden, a los jueces, a los abogados y a los trabajadores sociales para combatir y prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وينبغي تنظيم حملات توعية واسعة لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والقضاة والمحامين والعمال الاجتماعيين وتدريبهم في مجال مكافحة ومنع العنف ضد النساء والفتيات.
    Se deben iniciar amplias campañas de sensibilización y se debe impartir formación a los agentes de las fuerzas del orden, a los jueces, a los abogados y a los trabajadores sociales para combatir y prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وينبغي تنظيم حملات توعية واسعة لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والقضاة والمحامين والعمال الاجتماعيين وتدريبهم في مجال مكافحة ومنع العنف ضد النساء والفتيات.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    Además, al Comité le preocupa que sea habitual que los agentes de las fuerzas del orden publiquen fotos de personas arrestadas en los medios de comunicación, contraviniendo el principio de presunción de inocencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ما يقوم به الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين عموماً من عرض لصور الأشخاص الموقوفين في وسائل الإعلام يتنافى مع مبدأ قرينة البراءة.
    Todavía se registraban casos graves de abusos contra los romaníes cometidos por agentes de las fuerzas del orden, abusos que las autoridades del Estado con frecuencia consideraban ilícitos. UN فهناك حالات خطيرة يقوم فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بانتهاكات ضد الروما، وغالباً ما تنظر سلطات الدولة إلى هذه الانتهاكات على أنها
    A las 15.30 horas, un grupo terrorista armado disparó contra varios agentes de las fuerzas del orden público cerca de la rotonda del Cairo. UN 31 - في الساعة 30/15 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام قرب دوار القاهرة.
    A las 22.40 horas, un grupo terrorista armado disparó contra varios agentes de las fuerzas del orden público en Jalidiya e hirió a uno de ellos. UN 40 - الساعة 40/22 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في الخالدية وإصابة عنصر بجروح.
    Continúan los casos de muerte de personas civiles a manos de agentes de las fuerzas del orden y prevalece la impunidad. UN لا تزال تسجَّل حالات قتل مدنيين على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون، ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً.
    El Estado Parte debería seguir redoblando sus esfuerzos por luchar contra la trata de mujeres y de niños y tomar medidas eficaces para procesar y sancionar la trata de personas, en particular aplicando estrictamente la legislación en la materia, haciendo que se cobre más conciencia de la cuestión e incluyéndola en la formación de los agentes de las fuerzas del orden y de otros grupos que corresponda. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الاتجار بالنساء والأطفال واتخاذ التدابير الفعالة لمقاضاة المتّجرين بالأشخاص ومعاقبتهم، بما في ذلك عن طريق التطبيق الصارم للتشريعات ذات الصلة، والتوعية بهذه المشكلة، وإدراج القضية في برامج التدريب الخاصة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم من الجماعات المعنية.
    183. Al Comité le preocupan profundamente las denuncias de malos tratos infligidos por agentes de las fuerzas del orden contra los niños de la calle y los niños detenidos en comisarías de policía y otros centros de detención, pese a que la circular del 27 de diciembre de 1999 ordena a las autoridades penitenciarias que pongan fin a la práctica del castigo con la palmeta. UN 183- تعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء الادعاءات بتعرض أطفال الشوارع والأطفال المحتجزين في مخافر الشرطة وغيرها من مرافق الاحتجاز لسوء المعاملة من جانب الموظفين المسؤولين عن إعمال القانون على الرغم من النشرة المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 1999 التي تأمر سلطات السجون بالتوقف عن ممارسة الضرب بالعصا.
    El CAT expresó una preocupación similar y recomendó que se investigaran con prontitud, exhaustividad e imparcialidad todos los fallecimientos ocurridos durante la detención y todas las denuncias de actos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes cometidos por agentes de las fuerzas del orden, y que se llevara a sus autores ante los tribunales. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلق مماثل وأوصت بالتحقيق فوراً وبدقة وإنصاف في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وادعاءات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون وبتقديم مرتكبي هذه الأفعال للعدالة(60).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more