"agentes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفاعلة في
        
    • الفاعلة على
        
    • عملاء في
        
    • فردا في
        
    • العملاء في
        
    • فاعلة في
        
    • الفاعلين في
        
    • الجهات في
        
    • الهيئات في
        
    • شرطيا في
        
    • ضابطا في
        
    • ضباط في
        
    • الفعاليات في
        
    • الفاعلة معا
        
    • الوكلاء في
        
    La participación de los agentes en las primeras etapas del diseño puede facilitar considerablemente su participación ulterior en la fase de aplicación del mecanismo. UN ومن شأن الإسهام المبكر للجهات الفاعلة في مرحلة تصميم الآلية أن يسهل إلى حد بعيد مشاركتها اللاحقة في مرحلة التنفيذ.
    También es necesario contar con los diferentes agentes en los procesos participativos. UN ومن الضروري كذلك إدراج تنوع الجهات الفاعلة في العمليات التشاركية.
    La experiencia reciente, incluida la evaluación de Rwanda, ha puesto de relieve la necesidad de que haya coordinación entre todos los agentes en el ámbito humanitario. UN والتجربة اﻷخيرة، بما فيها تقييم الحالة في رواندا، أكدت على ضرورة التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة في المجال اﻹنساني.
    Además, era preciso que transfirieran conocimientos teóricos y prácticos y equipo entre los agentes en los planes local, nacional e internacional. UN ومن الضروري أيضا نقل المعارف والمهارات والمعدات فيما بين اﻷطراف الفاعلة على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Tengo agentes en 38 diferentes países bajo 15 contratos separados del Pentagono, por un valor de dos billones anualmente. Open Subtitles لدي عملاء في 33 دوله مختلفه في 15 عمليه تخص البنتاجون بقيمه 2 بليون دولار سنوياً
    Se informó a la Comisión de que la dotación de la Policía Nacional de Liberia había aumentado de 3.986 agentes en 2010 a 4.279 en 2011. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوام الكلي للشرطة الوطنية الليبرية قد زاد من 986 3 فردا في عام 2010 إلى 279 4 فردا في عام 2011.
    Todos los agentes, en los sectores público y privado, así como en las entidades nacionales e internacionales, deberán luchar por que las palabras se conviertan en realidad. UN وينبغي لجميع العناصر الفاعلة في القطاعين الخاص والعام وفي الهيئات الوطنية والدولية أن تسعى إلى تحويل الكلام إلى أفعال.
    Es indispensable adoptar nuevos criterios a fin de garantizar una mayor participación de todos los agentes en las cuestiones relativas a los océanos. UN ولا بد من اتباع بعض النُهج الجديدة بغية كفالة مشاركة جميع الجهات الفاعلة في شؤون المحيطات.
    Se describen algunas de las actividades realizadas por algunos de los principales agentes en la transferencia de tecnologías relacionadas con los bosques. UN وهو يصف بعض اﻷنشطة التي تضطلع بها بعض الجهات الفاعلة في نقل التكنولوجيات المتصلة بالغابات.
    En la mayoría de los casos, eso ha estado a cargo de los diferentes agentes en los países. UN وفي معظم الحالات، اضطلعت بهذه المهمة مختلف الجهات الفاعلة في البلد.
    - Participación de los agentes en el proceso de seguimiento y evaluación UN إشراك الجهات الفاعلة في عملية الرصد والتقييم
    Se debería alentar el papel rector del Estado para integrar a diversos agentes en un marco sistemático y a largo plazo. UN 56 - ينبغي تشجيع الدور الإشرافـي للدولة على إدماج مختلف الجهات الفاعلة في إطار عمل منتظم وطويل الأمـد.
    La mayor parte de los agentes en toda la cadena alimentaria han elaborado códigos o directrices concretos por sectores sobre las mejores prácticas de gestión. UN وقد وضعت معظم الأطراف الفاعلة على امتداد السلسلة الغذائية قواعد أو مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات الإدارية خاصة بكل قطاع على حدة.
    Estos desafíos hacen necesario que tanto los Estados como otros agentes en el escenario internacional fortalezcan su capacidad para planificar, concertar y coordinar políticas a largo plazo. UN وتتطلب هذه التحديات من الدول، والأطراف الأخرى الفاعلة على المسرح الدولي، تعزيز قدراتها من أجل التخطيط للسياسات على المدى البعيد، والتركيز، والتشاور والتنسيق.
    Si se produce una gran explosión, y, desafortunadamente, hay agentes en el interior, se considera un daño colateral. Open Subtitles إذا حدث انفجار كبير و للأسف هناك عملاء في الداخل و هم مجرد أضرار جانبية
    Su dotación autorizada es de 1.375 efectivos, incluidos 498 asesores de policía, 845 agentes en siete unidades de policía constituidas y 32 agentes penitenciarios. UN ويبلغ قوام عنصر الشرطة المأذون به 375 1 فردا، ويشمل 498 مستشارا، و 845 فردا في 7 وحدات شرطة مشكلة، و 32 من ضباط السجون.
    Entonces pusieron agentes en cada redacción, cada importante cadena de TV, filtrando la información que salía para el público. Open Subtitles لذا وضعوا العملاء في كل غرفة أخبار في كل شبكة تلفزيون رئيسية لتصفية المخرجات لأجل الشعب
    Esa situación puede favorecer la aparición de grandes agentes en los mercados. UN وقد يعزز هذا الإعفاء ظهور جهات فاعلة في الأسواق الكبيرة.
    La recomendación del párrafo 9 resulta aceptable, pero plantea cuestiones sobre la cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas y otros agentes en el terreno. UN والتوصية الواردة في الفقرة 9 مقبولة ولكنها تثير الشكوك بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومختلف الفاعلين في الميدان.
    Debemos encontrar maneras de incluir a esos agentes en nuestra labor. UN ويتعين علينا أن نجد سبلا لزيادة إشراك هذه الجهات في عملنا.
    La CEPAL también fortalecerá su colaboración con asociaciones del sector privado, organizaciones no gubernamentales, centros de estudio y el sector académico para promover los diálogos sobre políticas e incluir a estos agentes en la ejecución del programa de desarrollo sostenible. UN كذلك ستوثق اللجنة تعاونها مع رابطات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومراكز الفكر والقطاع الأكاديمي، بهدف تعزيز الحوار المتعلق بالسياسات وإشراك تلك الهيئات في تنفيذ خطة التنمية المستدامة.
    Además, se siguen desarrollando la capacitación y la infraestructura, y el ejercicio de validación para confirmar la situación del despliegue de todos los agentes de la Policía Nacional concluyó con la confirmación de 3.546 agentes en sus puestos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال التدريب وتطوير الهياكل الأساسية مستمرين، وأنجزت عملية التحقق للتأكد من حالة انتشار جميع ضباط الشرطة الوطنية الليبرية بالتحقق من وجود 546 3 شرطيا في مواقعهم.
    Además, se desplegaron 150 agentes de policía de las Naciones Unidas en 10 cuarteles en los estados y 317 en las bases de apoyo a nivel de condado, lo que supuso el despliegue de un total de 467 agentes en los estados UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى نشر 150 ضابطا من ضباط شرطة الأمم المتحدة في 10 مقرات بالولايات، في حين نشر 317 ضابطا في مواقع دعم المقاطعات، ليبلغ مجموع الضباط الذين تم نشرهم إلى الولايات 467 ضابطا
    En particular, una serie de ataques contra su personal ha costado la vida a cinco agentes en las últimas semanas. UN وبصفة خاصة، تعرض أفراد الشرطة الوطنية الهايتية لموجة من الهجمات أودت بحياة خمسة ضباط في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    - Participación de los agentes en el proceso de vigilancia y evaluación UN :: اشتراك الفعاليات في عملية الرصد والتقييم
    d) ¿Cómo pueden colaborar todos los agentes en el fomento de la capacidad nacional y el fortalecimiento de la implicación nacional? UN (د) كيف يمكن أن تعمل جميع الجهات الفاعلة معا من أجل بناء القدرات الوطنية، وتعزيز الملكية الوطنية؟
    En el caso de los niños migrantes, éstos son frecuentemente abandonados por agentes en los países de tránsito, detenidos por períodos prolongados, expulsados o deportados por las autoridades en los países de recepción o de tránsito y expuestos a un amplio conjunto de abusos. UN وفي حالة المهاجرين من الأطفال، غالبا ما يتخلى عنهم الوكلاء في بلدان العبور، أو يتم احتجازهم لفترات طويلة، أو طردهم أو ترحيلهم من قبل السلطات في البلدان المستقبلة وبلدان العبور، وهم معرضون لطائفة واسعة من إساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more