| El objetivo es reunir a todos los agentes fundamentales en las situaciones de países concretos para definir y desarrollar una mayor coherencia de enfoque. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى الجمع بين جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في حالات قطرية معينة لتحديد النهج المتبع وزيادة تماسكه. |
| Para algunos de los agentes fundamentales el seminario representó la primera oportunidad de reunirse para mantener un debate centrado en ese tema. | UN | وكانت الحلقة الدراسية هي الفرصة الأولى بالنسبة لبعض الجهات الفاعلة الرئيسية للالتقاء وإجراء مناقشات مركزة. |
| Reiteramos la importancia que reviste el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales como agentes fundamentales para mejorar el desarrollo agrícola y rural, la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية. |
| Las organizaciones no gubernamentales, tanto locales como internacionales, serán los agentes fundamentales encargados de las medidas complementarias y la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وستكون المنظمات غير الحكومية، المحلية والدولية على السواء، العناصر الفاعلة الرئيسية في متابعة وتنفيذ توصيات المؤتمر. |
| C. Participación de la sociedad civil Los participantes pusieron de relieve que las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil, con inclusión de las organizaciones de migrantes y de los sindicatos, y el sector privado eran agentes fundamentales del proceso de desarrollo y socios indispensables para asegurar la realización de los beneficios de la migración internacional. | UN | 27 - أكد المشتركون على أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمات العمال المهاجرين ونقاباتهم، وكذلك القطاع الخاص، جميعها عناصر فاعلة رئيسية في عملية التنمية وشركاء لا غنى عنهم في كفالة تحقيق فوائد الهجرة الدولية المتعلقة بالتنمية. |
| El número de grupos de mujeres empoderadas que se relacionan con los agentes fundamentales y ejercen influencia sobre las decisiones a nivel local y nacional. | UN | تمكين عدد من المجموعات النسائية من التعامل مع الأطراف الفاعلة الرئيسية ومن التأثير في القرارات على المستويين المحلي والوطني. |
| Todos los agentes de los medios de difusión y la sociedad civil se consideran agentes fundamentales del desarrollo. | UN | وتعتبر جميع الجهات الفاعلة في مجال وسائط الإعلام وأيضا المجتمع المدني عناصر حاسمة في عملية التنمية. |
| Alentó a los Estados a que establecieran programas específicos relativos al desarrollo económico y social y destacó la importancia de una formación adecuada para asegurar que los afrodescendientes pudieran participar como agentes fundamentales en esos procesos. | UN | وشجع الدول على وضع برامج محددة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وشدد على أهمية التدريب الملائم لضمان إمكانية مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي أنفسهم وكونهم جهات فاعلة رئيسية في هذه العمليات. |
| Los agentes fundamentales celebraron reuniones sobre el fortalecimiento de los mecanismos de supervisión y evaluación existentes | UN | وعقدت الجهات الفاعلة الرئيسية اجتماعات لبحث تعزيز آليات الرصد والتقييم القائمة |
| Esos marcos e instrumentos detallan las responsabilidades concretas de todos los agentes fundamentales en la gestión del sistema de coordinadores residentes. | UN | وتحدد هذه الأطر والأدوات المسؤوليات المحددة لجميع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال إدارة نظام المنسقين المقيمين. |
| Son también agentes fundamentales los abogados defensores, los defensores públicos, las víctimas y sus familiares, las instituciones independientes, los órganos administrativos y los poderes legislativo y ejecutivo. | UN | كما يعَدُّ من الجهات الفاعلة الرئيسية محامو الدفاع، ومحامو الدفاع المجاني، والمجني عليهم وأفراد أسَرهم، والمؤسسات المستقلة، والهيئات الإدارية، والهيئة التشريعية، والسلطة التنفيذية. |
| Las mujeres son agentes fundamentales en la promoción y el mantenimiento de las semillas y la variedad de cultivos de 1,9 millones de especies en todo el mundo. | UN | والنساء من الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال العمل على تقوية أنواع البذور والمحاصيل البالغ عددها 1.9 مليون نوع والمحافظة عليها في جميع أنحاء العالم. |
| Reiteramos la importancia que reviste el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales como agentes fundamentales para mejorar el desarrollo agrícola y rural y la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية. |
| Reiteramos la importancia que reviste el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales como agentes fundamentales para mejorar el desarrollo agrícola y rural, la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية. |
| Reiteramos la importancia que reviste el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales como agentes fundamentales para mejorar el desarrollo agrícola y rural, la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية. |
| agentes fundamentales citados por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible | UN | المهام العناصر الفاعلة الرئيسية التي ذكرتها اللجنة |
| agentes fundamentales citados por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible | UN | المهام العناصر الفاعلة الرئيسية التي ذكرتها اللجنة |
| Las indígenas aprovecharon el 56º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para propugnar que se adoptara una resolución en la que se reconociera la función que cumplen ellas como agentes fundamentales en el ámbito de la erradicación de la pobreza y el hambre (E/CN.6/2012/L.6). | UN | ودعت نساء الشعوب الأصلية اللاتي حضرن الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة إلى اتخاذ قرار يعترف بدور نساء الشعوب الأصلية بوصفهن عناصر فاعلة رئيسية في القضاء على الفقر والجوع (E/CN.6/2012/L.6). |
| Las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos son agentes fundamentales para promover la educación en la materia, y durante las reuniones anuales 23ª y 24ª del Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos, celebradas en Ginebra en 2010 y 2011, se convocaron sesiones sobre el tema. | UN | 26 - وتمثِّل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عناصر فاعلة رئيسية في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وأثناء الاجتماعين السنويين الثالث والعشرين والرابع والعشرين للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان المعقودين في جنيف في عامي 2010 و 2011، عُقدت جلسات مواضيعية بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
| Estas reuniones de redes son un foro para el diálogo y el intercambio de conocimientos y experiencias entre el Defensor de la Igualdad y estos agentes fundamentales sobre cuestiones relativas a la discriminación en sus esferas específicas. | UN | وتشكل هذه الاجتماعات الشبكية منتدى للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين أمين المظالم المعني بالمساواة وهذه الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل التمييز في المجالات التي تخص كلا منها. |
| i) Promoviendo el empoderamiento y la participación de las mujeres de las zonas rurales como agentes fundamentales para el mejoramiento del desarrollo agrícola y rural y la seguridad alimentaria y asegurando su acceso en igualdad de condiciones a los recursos productivos, la tierra, la financiación, las tecnologías, la capacitación y los mercados; | UN | (ط) تشجيع تمكين الريفيات ومشاركتهن باعتبارهن عناصر حاسمة في مجال تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي وضمان حصولهن، على قدم المساواة مع الرجل، على موارد الإنتاج والأراضي والتمويل والتكنولوجيات والتدريب ووصولهن إلى الأسواق؛ |
| Las economías emergentes y otros países en desarrollo se han convertido en agentes fundamentales en las iniciativas de desarrollo regional y mundial. | UN | فقد أصبحت البلدان الصاعدة وبلدان نامية أخرى جهات فاعلة رئيسية في الجهود الإنمائية العالمية والإقليمية. |
| El mismo día, en consultas oficiosas, el Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre las consultas celebradas con las partes y todos los agentes fundamentales para buscar formas de detener la intensificación de la violencia en la región. | UN | وفي اليوم نفسه، أدلى الأمين العام بإحاطة لأعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية بشأن المشاورات التي سبق أن أجراها مع الأطراف وجميع الجهات الفاعلة المعنية الرئيسية بغية إيجاد طرق لوقف تصاعد العنف في المنطقة. |
| Han demostrado tener mucha imaginación y experiencia en programas en los que participan activamente los beneficiarios y, por tanto, son agentes fundamentales en la ejecución de programas. | UN | وثبت أن للمنظمات غير الحكومية قدرة فائقة على الابتكار وخبرة كبيرة في اتباع نُهُج تنطلق من القاعدة، ومن ثم فهي جهات فاعلة أساسية فيما يتعلق بالتنفيذ. |
| También trabajan en las comunidades para movilizar los recursos humanos locales, incluso a las personas que viven con el VIH/SIDA, convirtiéndolos en agentes fundamentales de la prevención, el tratamiento y la atención. | UN | ويعمل المتطوعون أيضا داخل نطاق المجتمعات المحلية على حشد الموارد البشرية المحلية، ومن بينها المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، بوصفهم فاعلين رئيسيين في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية. |
| A lo largo del proceso se adoptan medidas para perfeccionar la planificación y la capacidad de ejecución de las instituciones nacionales y otros agentes fundamentales con miras a reducir la dependencia de la asistencia externa, cuando proceda. | UN | وتتخذ، في جميع مراحل العملية، إجراءات لتطوير قدرة المؤسسات الوطنية وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية على التخطيط والتنفيذ بغرض تقليص الاعتماد على المساعدة الخارجية، عند الضرورة. |
| Además, en la carta se señalaba que la Comisión había determinado que los gobiernos eran los agentes fundamentales para las siguientes esferas prioritarias del programa de trabajo de la Comisión: | UN | 7 - علاوة على ذلك، أشارت الرسالة إلى أن لجنة التنمية المستدامة تعتبر الحكومات الجهات الفاعلة الأساسية بالنسبة للمجالات التالية ذات الأولوية من برنامج عمل اللجنة: |