Sin embargo, deseo también expresar que, a juicio de mi delegación, la resolución que hemos votado no agota el tratamiento de los principales aspectos vinculados con la obligación de informar que la Carta impone al Consejo de Seguridad. | UN | بيد أنني أود أن أقول أيضا إن القرار المتخذ توا، في رأي وفدي، لا يستنفد النظر في المسائل الرئيسية المتصلة بواجب مجلس اﻷمن، وفقا للميثاق، أن يقدم تقارير إلى الجمعية العامة عن أعماله. |
No obstante, desea subrayar que la adopción de medidas legislativas, como se prevé concretamente en el Pacto, no agota por sí misma las obligaciones de los Estados Partes. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على اﻹطلاق التزامات الدول اﻷطراف. |
En el sector de la educación la enfermedad agota la reserva de maestros calificados. | UN | وفي قطاع التعليم، يستنزف المرض الطاقات المتاحة من المدرسين المؤهلين. |
La lucha contra flagelos tales como el SIDA, el paludismo y la tuberculosis agota las economías nacionales. | UN | والحرب على الآفات من قبيل الإيدز والملاريا والسل تستنفد الاقتصادات الوطنية. |
Aunque resulta eficaz, esta práctica agota los recursos disponibles, incrementa el volumen de trabajo de los miembros del Subcomité y resultará difícil de mantener. | UN | وفي حين أنها فعالة، تستنزف الممارسة الموارد المتاحة، وتزيد عبء عمل أعضاء اللجنة الفرعية وسيكون من الصعب المحافظة عليها. |
No obstante, desea subrayar que la adopción de medidas legislativas, como se prevé concretamente en el Pacto, no agota por sí misma las obligaciones de los Estados Partes. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على اﻹطلاق التزامات الدول اﻷطراف. |
No obstante, desea subrayar que la adopción de medidas legislativas, como se prevé concretamente en el Pacto, no agota por sí misma las obligaciones de los Estados Partes. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق التزامات الدول الأطراف. |
No obstante, desea subrayar que la adopción de medidas legislativas, como se prevé concretamente en el Pacto, no agota por sí misma las obligaciones de los Estados Partes. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق التزامات الدول الأطراف. |
La falta de coherencia y coordinación por parte de los donantes agota la capacidad de los asociados. | UN | فانعدام الاتساق والتنسيق بين الجهات المانحة يستنفد قدرات البلدان الشريكة. |
Queremos que se ponga fin a la contaminación que agota la capa de ozono y que se eliminen los demás peligros para el medio ambiente. | UN | إننا نريد وضع حد للتلوث الذي يستنفد الأوزون والقضاء على المخاطر الأخرى التي تتعرض لها البيئة. |
No obstante, desea subrayar que la adopción de medidas legislativas, como se prevé concretamente en el Pacto, no agota por sí misma las obligaciones de los Estados Partes. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق التزامات الدول الأطراف. |
El orgasmo masculino no agota la fuerza física. | Open Subtitles | الأورغازم لدى الذكور لا يستنزف القوة البدنية. |
Ya sabes, simplemente agota toda mi energía. | Open Subtitles | تعلمين ، إنّــه يستنزف جميـع طــاقتي |
Como corolario de ello, la salvaguardia de esos derechos no se agota - no puede agotarse - en la acción de los Estados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سبل حماية هذه الحقوق لا تُستنفد - بل لا يمكن أن تستنفد - في سياق أفعال الدول. |
La consecuencia final de esas calamidades es una desintegración total de la sociedad, que agota los recursos nacionales y consume cantidades desmedidas de energía internacional que podría emplearse de manera mucho más significativa. | UN | والانهيار الكامل في المجتمع هو النتيجة النهائية لهذه اﻷنشطة، التي تستنفد استنفادا كاملا الموارد الوطنية وتستهلك كميات مغالى فيها من الطاقة الدولية التي كان يمكن أن تنفق على نحو أكثر فائدة. |
Me refería a la kriptonita roja, la que le agota los poderes a Supermán. | Open Subtitles | أنا أشير بالطبع إلى الكريبتونايت الأحمر التي تستنزف من سوبرمان سلطاته |
mañana os llevaré a ti, a agota y a los niños al aeropuerto. | Open Subtitles | وغداً سوف اخذك مع اكوتا . والاطفال الى المطار |
Esto agota los recursos del país, favoreciendo la militarización, mientras que la población padece numerosas situaciones de escasez y privaciones. | UN | ويؤدي ذلك إلى استنزاف موارد البلد لمصلحة العسكرة، في حين يعاني السكان العديد من أشكال العوز والحرمان. |
Lo que harás es pararte ahí mientras tu oponente se agota por golpear excesivamente. | Open Subtitles | سوف تقف هناك حتى يتعب منافسك من كثرة لكماته. |
La testosterona masculina no se agota hasta el final de la vida, lo que es un proceso lento y prácticamente sin síntomas, por supuesto. | TED | لا ينفد هرمون التستوستيرون للرجال حتى وقت متأخر من الحياة، وهي عملية بطيئة إلى حد كبير وتتم بدون أعراض، بالطبع. |
Su tiempo se agota para encontrar pareja en este vasto desierto congelado. | Open Subtitles | الوقت ينفذ منه لإيجاد شريكة في هذه الصحراء الشاسعة والمتجمدة |
Viajar me agota. | Open Subtitles | لقد أرهقني السفر |
Al tiempo que se agota esta fuente nacional de financiación, el volumen de ayuda exterior, que hasta ahora era apreciable, ahora registra una tendencia decreciente. | UN | وبينما ينضب هذا المصدر الداخلي من مصادر التمويل، يتناقص اﻵن حجم المعونة الخارجية التي كانت لها أهميتها حتى اﻵن. |
y me sigue llamando hasta que se agota la batería. | Open Subtitles | تظلُ تتصل بي حتى تنفذُ بطارية الجوال |
133. El derecho a la prestación por enfermedad se agota al cabo de dos años contados a partir de la fecha de la baja declarada por el enfermo. | UN | 133 - وينتهي استحقاق الإجازة المرضية المدفوعة الأجر بعد سنتين من التاريخ الذي يقوم فيه العاملون بالإبلاغ عن مرضهم. |
La contaminación que destruye los arrecifes de coral y agota la vida marina tiene origen en la gestión negligente, efectuada por el hombre, de los desechos y las sustancias tóxicas y peligrosas. | UN | ويُعزى التلوث الذي يدمر الصخور المرجانية ويستنفد الحياة البحرية إلى إهمال اﻹنسان في التخلص من النفايات ومعالجة المواد السامة أو الخطرة. |