"agotamiento de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استنفاد جميع
        
    • باستنفاد جميع
        
    • استنفاد كل
        
    También requiere el agotamiento de todos los demás recursos. UN كما تشترط هذه القاعدة استنفاد جميع سبل الانتصاف اﻷخرى.
    También requiere el agotamiento de todos los demás recursos. UN كما تشترط هذه القاعدة استنفاد جميع سبل الانتصاف الأخرى.
    En efecto, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos reconoce a las personas individuales la posibilidad de recurrir a la Comisión de Quejas por violación de los derechos humanos, bajo algunas condiciones, la principal de las cuales es el agotamiento de todos los recursos internos. UN والواقع أن الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب يمنح اﻷفراد العاديين إمكانية التظلم أمام لجنة الشكاوى بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان، بموجب شروط مختلفة، أهمها استنفاد جميع سبل التظلم الداخلية.
    Por estas razones, se consideró que exigir como requisito previo a las contramedidas el agotamiento de todos los procedimientos disponibles con arreglo al Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, pondrían en desventaja al Estado lesionado. UN ولذلك رأت اللجنة أن المطالبة باستنفاد جميع الاجراءات المتاحة بموجب المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، كشرط مسبق للجوء الى التدابير المضادة سيضع الدولة المضرورة في وضع غير مؤات.
    Así pues, en vez de exigir como requisito previo el agotamiento de todos los procedimientos disponibles, el artículo 48 pretende poner a disposición del Estado que sea objeto de contramedidas un procedimiento apropiado y eficaz para resolver la controversia. UN فقامت عوضا عن المطالبة باستنفاد جميع الاجراءات المتاحة كشرط مسبق بالتركيز في المادة ٨٤ على موافاة الدولة التي تكون هدفا للتدابير المضادة بإجراءات مناسبة وفعالة لحل النزاع.
    Sin embargo, el Tribunal Constitucional no se negará a aceptar una queja cuando el requisito de agotamiento de todos los recursos no se cumpla en los casos en que la importancia de la queja trascienda al interés personal del solicitante. UN ومع ذلك, لن تمتنع المحكمة الدستورية عن قبول شكوى دستورية لم يستوف مقدمها شرط استنفاد كل سبل الانتصاف في الحالات التي تتجاوز فيها أهمية الشكوى المصلحة الشخصية لمقدمها.
    El artículo 79 establece que las personas cuyos derechos constitucionales hayan sido violados tendrán derecho a entablar una demanda ante el Tribunal Constitucional, tras el agotamiento de todos los demás recursos jurídicos. UN وتكفل المادة 79 حق الفرد الذي تنتهك حقوقه الدستورية في أن يقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية لدى استنفاد جميع سبل الحماية القانونية الأخرى.
    El Comité recuerda que, con arreglo a esa disposición, las comunicaciones deben presentarse, excepto en circunstancias excepcionales debidamente comprobadas, dentro de los seis meses posteriores al agotamiento de todos los recursos de la jurisdicción interna. UN وتشير اللجنة إلى أنه بموجب هذا الحكم، يجب تقديم البلاغات إليها، ما عدا في الظروف الاستثنائية التي يتم التحقق منها على النحو الواجب، في غضون ستة أشهر بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Indonesia propuso que se sustituyera por una referencia al agotamiento de todos los recursos internos antes de recurrir el mecanismo de solución amigable. UN واقترحت إندونيسيا الاستعاضة عنه بنص يشير إلى استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قبل اللجوء إلى آلية التسوية الودية.
    Además, la admisibilidad de una comunicación debería examinarse a la luz del interés superior del niño, renunciando al requisito relativo al agotamiento de todos los recursos internos disponibles cuando la tramitación de esos recursos se prolongara de manera indebida o la obtención de una reparación efectiva fuera poco probable. UN علاوة على ذلك، ينبغي النظر في مقبولية البلاغ في ضوء مصلحة الطفل الفضلى، مع التخلي عن شرط استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة عندما يكون تطبيق هذه الوسائل غير معقول أو يستغرق مدة طويلة أو لا يُنتظر منه أي حل منصف وفعال.
    Se la informó de que el factor decisivo para determinar la admisibilidad de las solicitudes era el agotamiento de todos los medios de reparación local, que no podía ser anterior a la fecha en que el gobierno en cuestión se hubiera adherido al Protocolo Facultativo. UN وأُبلغت اللجنة بأن العامل الحاسم في مقبولية الالتماسات هو استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية، وهو ما لا يمكن أن يعود إلى تاريخ سابق لانضمام الحكومة المعنية إلى البروتوكول الاختياري.
    Los demandantes sostienen que tras 20 años de trámites y negociaciones con el Gobierno francés respecto de este asunto no han conseguido ningún resultado y que el agotamiento de todos los recursos disponibles daría lugar a unos retrasos considerables y no conduciría a una solución satisfactoria del problema. UN وذكروا أن اتخاذ إجراءات تتعلق بهذه المسألة والقيام بمفاوضات مع الحكومة الفرنسية بشأنها، طيلة عشرين عاما، لم يحقق أي نجاح، وأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة سيسبب تأخيراً كبيراً، ولن يفضي إلى حل مرضٍ للمشكلة.
    Los demandantes sostienen que tras 20 años de trámites y negociaciones con el Gobierno francés respecto de este asunto no han conseguido ningún resultado y que el agotamiento de todos los recursos disponibles daría lugar a unos retrasos considerables y no conduciría a una solución satisfactoria del problema. UN وذكروا أن اتخاذ إجراءات تتعلق بهذه المسألة والقيام بمفاوضات مع الحكومة الفرنسية بشأنها، طيلة عشرين عاما، لم يحقق أي نجاح، وأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة سيسبب تأخيراً كبيراً، ولن يفضي إلى حل مرضٍ للمشكلة.
    El Gobierno del Canadá cumplirá todos sus compromisos adquiridos con arreglo al Programa hasta el 25 de septiembre de 2006, en cuanto al agotamiento de todos los recursos disponibles, en particular los recursos ante el Tribunal Supremo del Canadá. UN ستفي حكومة كندا بكل التزاماتها التي عقدتها بموجب البرنامج حتى 25 أيلول/سبتمبر 2006، إلى حد استنفاد جميع طرق الرجوع المتاحة، بما في ذلك الاستئناف أمام المحكمة العليا الكندية.
    El Comité recordó su jurisprudencia según la cual los autores deben interponer todos los recursos judiciales a los efectos de cumplir el requisito de agotamiento de todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna, en la medida en que parezcan ser eficaces en el caso en cuestión, y en que de hecho estén a disposición de los autores. UN وتذكِّر اللجنة بقراراتها السابقة التي يتعين بموجبها أن يستخدم صاحبا البلاغ جميع سبل التظلّم القضائية لكي يستوفيا شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بقدر ما تبدو تلك السبل فعالة في القضية قيد البحث ومتاحة فعلياً لصاحبي البلاغ.
    En estas circunstancias, el Comité considera que la comunicación no satisface el requisito establecido en el inciso b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo en cuanto al agotamiento de todos los recursos de la jurisdicción interna para que el Comité pueda examinar una comunicación. UN وفي هذه الظروف فإن اللجنة تعتبر أن البلاغ لا يفي بمتطلبات الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، وأنه يجب استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية قبل أن تتمكن اللجنة من النظر في القضية.
    En los debates en la Comisión y en la Sexta Comisión de la Asamblea General se sugirió que debía enmendarse esa disposición a fin de que se exigiera el agotamiento de " todos los recursos legales internos adecuados y efectivos que existan " . UN وفي المناقشات التي أجرتها لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، اقتُرح تعديل هذا النص بحيث يشترط استنفاد " جميع سبل الانتصاف القانونية المحلية الملائمة والفعّالة المتاحة " .
    d) Garantice que, en todos los casos de adopción, el criterio claro a seguir sea el agotamiento de todos los medios para impedir que los padres vean retirada su patria potestad y/o se separen de su hijo; UN (د) أن تتأكد من أن استنفاد جميع السبل لمنع إنهاء المسؤولية الأبوية و/أو انفصال الطفل قد وضع بوصفه معياراً واضحاً في جميع الحالات التي تتضمن التبني؛
    Respecto al no agotamiento del recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, se vuelve a referir a la comunicación Nº 701/96 y reitera que el artículo 5, párrafo 2, apartado b) del Protocolo facultativo no exige el agotamiento de todos los recursos internos si la tramitación de los mismos se prolonga injustificadamente. UN 7-2 وفيما يتعلق بعدم استنفاد وسيلة طلب الحماية القضائية من المحكمة الدستورية، يشير صاحب البلاغ من جديد إلى البلاغ 701/96 ويكرر أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تقضي باستنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية إذا كان تطبيقها يستغرق مدداً تتجاوز الحدود المعقولة.
    Cuando el Estado demandado ha aceptado someter al arbitraje las controversias que se susciten en el futuro con el Estado demandante, cabe considerar que ese acuerdo " no implica la renuncia a exigir el agotamiento de todos los recursos internos cuando una de las partes contratantes hace suya la demanda de su nacional " . UN وحيثما تكون الدولة المدعى عليها قد وافقت على عرض ما قد ينشأ في المستقبل من منازعات مع الدولة المدعية على التحكيم، فإنه يوجد تأييد للرأي القائل بأن مثل هذا الاتفاق " لا يعني العدول عن المطالبة باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية في القضايا التي تتبنى فيها الأطراف المتعاقدة مطالبة شخص من رعاياها " ().
    En cuanto al agotamiento de todos los recursos internos, como se dispone en el artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención, mantiene su postura de que los autores no han agotado todos los recursos internos de que disponen y la comunicación es inadmisible por esa razón. UN وفيما يتعلق باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، على النحو المطلوب في الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبي الشكوى لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهما وأن الشكوى غير مقبولة بالتالي لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    71. El agotamiento de todos los medios de solución pacífica, la exclusión del recurso a la fuerza, el respeto de la soberanía y de la integridad territorial de los Estados son otros tantos requisitos a los que debe supeditarse el recurso a contramedidas si se quieren evitar los abusos. UN ٧١ - وأضاف قائلا إن استنفاد كل وسائل التسوية السلمية، واستبعاد الالتجاء الى القوة، واحترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، هي شروط يجب أن يخضع لها الالتجاء الى التدابير المضادة، إذا أريد تجنب اﻷعمال التعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more