"agrícola de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزراعي في البلدان
        
    • الزراعية في البلدان
        
    • الزراعي للبلدان
        
    • الزراعة في البلدان
        
    • الزراعي لبلدان
        
    • الزراعية للبلدان
        
    • الزراعي في هذه البلدان
        
    • الزراعي في بلدان
        
    El sector privado resulta fundamental asimismo para aumentar la potencialidad de crecimiento del sector agrícola de los países en desarrollo. UN ويعتَبر القطاع الخاص أيضاً في غاية الأهمية من أجل زيادة إمكانات النمو للقطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Nos comprometemos a aumentar el apoyo destinado al desarrollo agrícola y el fomento de la capacidad comercial del sector agrícola de los países en desarrollo. UN ونلتزم بزيادة الدعم المقدم للتنمية الزراعية وبناء القدرات التجارية في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Según datos comparables, las mujeres representan por término medio el 43% de la fuerza de trabajo agrícola de los países en desarrollo. UN ووفقا للبيانات القابلة للمقارنة، تشكل النساء نسبة متوسطها 43 في المائة من القوة العاملة الزراعية في البلدان النامية.
    No obstante, la asistencia oficial para el desarrollo sigue disminuyendo, pese a la importancia que reviste para el mejoramiento de la infraestructura y de los servicios y para el desarrollo agrícola de los países en desarrollo, en particular los de bajos ingresos. UN ومع هذا، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تواصل الانخفاض بالرغم من أهميتها في تحسين البنى اﻷساسية والخدمات والتنمية الزراعية في البلدان النامية، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل.
    Sin embargo, la producción agrícola de los países industrializados por sí sola no permitiría alcanzar estas metas. UN ولكن هذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق بالاعتماد على الإنتاج الزراعي للبلدان المصنعة.
    Se presentaron varias opciones de políticas para asegurar que la inversión Sur-Sur pueda ayudar a fortalecer la capacidad productiva en el sector agrícola de los países en desarrollo. UN وقد قُدم عدد من خيارات السياسة العامة لضمان أن يساعد الاستثمار بين بلدان الجنوب على تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في البلدان النامية.
    Nos comprometemos a aumentar el apoyo destinado al desarrollo agrícola y el fomento de la capacidad comercial del sector agrícola de los países en desarrollo. UN ونلتزم بزيادة الدعم المقدم للتنمية الزراعية وبناء القدرات التجارية في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Las distorsiones del comercio agrícola pueden tener efectos negativos en los productores locales del sector agrícola de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يكون لتقلبات التجارة الزراعية آثار سلبية على المنتجين المحليين في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Sin embargo, estas metas no se pueden alcanzar mediante la producción agrícola de los países industrializados. UN ولكن هذه الأهداف المحدّدة لا يمكن تحقيقها من الإنتاج الزراعي في البلدان الصناعية.
    Las subvenciones agrícolas de los países desarrollados han distorsionado los mercados internacionales y debilitado la producción agrícola de los países en desarrollo. UN فالإعانات الزراعية المقدمة في البلدان المتقدمة النمو تخل بالأسواق الدولية وتضعف الإنتاج الزراعي في البلدان النامية.
    Entretanto, tenían que enfrentar barreras importantes que protegían la producción agrícola de los países desarrollados. UN وفي الوقت ذاته، يتعين عليها أن تواجه حواجز كبيرة لحماية إنتاجها الزراعي في البلدان المتقدمة.
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Por ello el Grupo agradece mucho que se reconozca que las tecnologías recientemente probadas y ensayadas han de aplicarse en condiciones de seguridad y conforme a marcos reguladores apropiados a fin de contribuir a aumentar la productividad del sector agrícola de los países en desarrollo. UN ولذلك تقدّر المجموعة تقديرا كبيرا الاعتراف بأنه ينبغي تطبيق التكنولوجيات المجرّبة والمختبرة حديثا بطريقة مأمونة ضمن أُطر رقابية ملائمة بغية المساعدة على تحسين الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية.
    Estas medidas, combinadas con esfuerzos para aumentar la productividad agrícola de los países en desarrollo, contribuirán a disminuir la presión sobre los recursos naturales. UN وسوف تسهم هذه التدابير بالاقتران مع الجهود التي تهدف إلى زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية في التخفيف من الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية.
    Ese impacto se dejará sentir tanto en el precio de los alimentos como en la estructura de los ingresos en el sector agrícola de los países en desarrollo. UN وسينعكس هذا الأثر على سعر الغذاء وهيكل الإيرادات في القطاع الزراعي للبلدان النامية.
    Como puede observarse en el cuadro 5, se prevé que la balanza comercial agrícola de los países en desarrollo mejorará en unos 1.900 millones de dólares, de los cuales 800.000 dólares serán consecuencia de la Ronda Uruguay, de manera que en el total al parecer hay algunos aumentos compensatorios de los ingresos. UN وكما يمكن أن يلاحظ من الجدول ٥، يتوقع أن يتحسن الميزان التجاري الزراعي للبلدان النامية بحوالي ١,٩ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، يرجع الفضل في نسبة ٨,٠ من ذلك المبلغ الى جولة أوروغواي، حتى أن هناك، إجمالا، فيما يبدو، بعض المكاسب المعوضة في الدخل.
    El sector agrícola de los países áridos donde escasea el agua tendrá que depender cada vez más de las aguas residuales de las ciudades y especializarse en producir los cultivos que permitan obtener los máximos ingresos y que sean difíciles de transportar. UN وقطاع الزراعة في البلدان القاحلة الشحيحة المياه محكوم عليه بالاعتماد المتزايد على المياه العادمة التي تتخلص منها المدن مع التخصص في إنتاج المحاصيل الجمة العائد وغير المناسبة للنقل.
    Indicador 40 Estimación de la ayuda agrícola de los países de la OCDE en porcentaje de su producto interno bruto UN تقدير الدعم الزراعي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كنسبة مئوية من ناتجها المحلي الإجمالي
    La concentración en el sector de la demanda de los mercados mundiales de productos básicos continúa, mientras que la participación del Estado en el sector agrícola de los países en desarrollo se ha reducido drásticamente. UN وما زال تركيز الأسواق العالمية للسلع الأساسية على جانب الطلب مستمراً، بينما تشهد مساهمة الدولة في القطاعات الزراعية للبلدان النامية انخفاضاً حاداً.
    Durante el período 1990-1993, la producción agrícola de los países menos adelantados se redujo en un 1,1% anual per cápita. UN وفيها انخفضت معدلات نمو الانتاج الزراعي في هذه البلدان بنسبة ١,١ في المائة في السنة للفرد الواحد خلال الفترة ٠٩٩١-٣٩٩١.
    45. El Fondo Petrolero para la producción de alimentos se utilizará para contribuir a la reactivación del sector agrícola de los países que integran Petrocaribe y el ALBA. UN 45- وقال إن صندوق النفط الخاص بالإنتاج الغذائي سوف يُستخدم للمساعدة على إعادة تنشيط القطاع الزراعي في بلدان معاهدة النفط للكاريبـي والبديل البوليفاري من أجل القارة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more