Además, el valor de las exportaciones de tabaco en bruto representa una proporción considerable del valor total de las exportaciones agrícolas en varios países. | UN | يضاف الى ذلك أن قيمة صادرات التبغ الخام تمثل نسبة كبيرة من قيمة مجموع الصادرات الزراعية في عدد من البلدان. |
Tal vez haya que examinar el asunto de cómo abordar los productos agrícolas en el contexto de las negociaciones. | UN | وربما كانت هناك حاجة إلى النظر في مسألة كيفية التعاون مع المنتجات الزراعية في سياق المفاوضات. |
Centro Internacional de Investigaciones agrícolas en Zonas Áridas (ICARDA), República Árabe Siria | UN | المركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافة، الجمهورية العربية السورية |
Ha trabajado con tres entornos agrícolas en Sudáfrica para enseñar técnicas de agricultura sostenible que mantengan el suelo sano y sin sobreexplotar. | UN | وعملت في ثلاث بيئات زراعية في جنوب أفريقيا لتدريس تكنولوجيات الفلاحة المستدامة لكي تظل التربة صحية وغير مستغَلة بإفراط. |
De este modo se crearon pequeñas explotaciones agrícolas en la planicie irrigada de Sourou. | UN | وهكذا أنشئت مشروعات صغيرة للاستثمار الزراعي في سهل سورو الذي تتوفر فيه التروية. |
Por lo general, los costos agrícolas en Europa son superiores a los de los Estados Unidos. | UN | وتكاليف الزراعة في أوروبا أعلى منها بوجه عام في الولايات المتحدة؛ وينطبق هذا أيضا على إنتاج الطاقة من الكتلة الاحيائية. |
Centro Internacional de Investigaciones agrícolas en zonas áridas (ICARDA), República Árabe Siria | UN | المركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافة، الجمهورية العربية السورية |
Se destacó que las víctimas estaban dedicadas a labores agrícolas en una zona a unos 600 metros del muro israelí en torno a Gaza. | UN | وأشير إلى أنهم كانوا بصدد زراعة أرضهم الزراعية في منطقة تبعد حوالي 600 متر من الجدار الإسرائيلي المقام حول غزة. |
Necesitamos reformar y comercializar las industrias agrícolas en África y en India. | TED | نحن بحاجة إلى إصلاح وتسويق الصناعات الزراعية في إفريقيا والهند. |
La FAO también ha prestado apoyo para la rehabilitación de las actividades agrícolas en la misma región. | UN | وتدعم الفاو أيضا تأهيل اﻷنشطة الزراعية في المنطقة نفسها. |
Ello contribuiría a la causa de la repatriación de los refugiados y a la revitalización de las actividades agrícolas en todo el país. | UN | ومن شأن هذه المساعدة أن تعين في قضية إعادة توطين اللاجئين وإنعاش اﻷنشطة الزراعية في جميع أنحاء البلد. |
Sin duda alguna, el exceso de consumo y determinadas prácticas agrícolas en los países de altos ingresos también son responsables de esta degradación. | UN | وبالطبع فإن الاستهلاك المفرط وبعض الممارسات الزراعية في البلدان المرتفعة الدخل تعد هي اﻷخرى من أسباب هذا التدهور. |
La mayoría de los trabajadores de muchos países en desarrollo siguen realizando actividades agrícolas en las zonas rurales. | UN | لا تزال غالبية القوة العاملة في كثير من البلدان النامية مرتبطة باﻷنشطة الزراعية في المناطق الريفية. |
El Banco ha elaborado y apoyado numerosos proyectos nacionales de investigaciones agrícolas en varios países africanos con el fin de aumentar la eficacia de las investigaciones agrícolas. | UN | وقام البنك بتصميم ودعم عدة مشاريع وطنية للبحوث الزراعية في عدد من البلدان اﻷفريقية لتعزيز فعالية البحوث الزراعية. |
Asimismo, impulsamos la desgravación arancelaria de productos agrícolas en todos los países industrializados. | UN | ونحن نعزز أيضا خفض التعريفة الجمركية على المنتجات الزراعية في جميع البلدان الصناعية. |
En el marco de este deslucido desempeño de las materias primas agrícolas en 1999 la excepción principal fue la madera tropical. | UN | وكانت الأخشاب المدارية هي الاستثناء الكبير الوحيد من الأداء التعس للخامات الزراعية في 1999. |
Un fondo especial de la FAO proporcionó insumos para actividades agrícolas en las regiones de Bajo Shabelle, Bay y Hiran. | UN | وقدم الاعتماد الخاص التابع لمنظمة الأغذية والزراعة مساهمات للأنشطة الزراعية في مناطق شعبيليه السفلى، وباي وحيران. |
A lo largo de la costa, las mujeres realizan tareas agrícolas en el cultivo de productos para la exportación, así como en la producción de alimentos para el hogar. | UN | ففي المناطق الساحلية تعمل المرأة كعاملة زراعية في زراعة محاصيل التصدير وكذلك في إنتاج الغذاء لﻷسرة. |
- Promover la organización de los agricultores mediante la transmisión de conocimientos sobre la actividad de las cooperativas agrícolas en el Japón | UN | :: تشجيع تنظيم المزارعين من خلال التوعية بالنشاط التعاوني الزراعي في اليابان |
La mayoría de los repatriados había trabajado como jornaleros agrícolas en una zona aledaña al Mar Caspio. | UN | وكان معظم العائدين قد اعتادوا العمل النهاري في الزراعة في منطقة قرب بحر قزوين. |
Y con esto en mente es vital colocar el comercio de productos agrícolas en condiciones más equitativas. | UN | ومع إبقاء ذلك في البال، فمن الأمور الجوهرية أن توضع التجارة الزراعية على قدم أقرب إلى الإنصاف. |
En 2000, el 8% del gasto total en investigación y desarrollo agrícolas en el mundo en desarrollo fue efectuado por empresas privadas. | UN | ففي عام 2000 بلغت نسبة إجمالي إنفاق الشركات الخاصة على البحث والتطوير الزراعيين في العالم النامي 8 في المائة. |
El plan incluyó el envío a África de 100 expertos en tecnologías agrícolas y la creación de 10 centros de demostración de tecnologías agrícolas en el continente africano. | UN | وشملت الخطة إيفاد 100 من كبار الخبراء في مجال التكنولوجيات الزراعية إلى أفريقيا وإقامة 100 مركز من مراكز بيان التكنولوجيا الزراعية في القارة الأفريقية. |
En 1996, una red de cinco organizaciones no gubernamentales coordinó cursos prácticos locales y regionales para las mujeres trabajadoras agrícolas en ocho provincias. | UN | ففي عام ١٩٩٦ نسقت شبكة مكونة من خمس منظمات غير حكومية حلقات عمل محلية وإقليمية لعاملات المزارع في ثماني مقاطعــات. |
Asimismo, la ONURS emprendió un programa piloto para promover la innovación por los productores agrícolas en tierras de secano. | UN | وبدأ المكتب برنامجا تجريبيا لتشجيع ابتكارات المزارعين في مجال الزراعة المطرية. |
Es cierto que Cuba adquiere importantes volúmenes de producciones agrícolas en los Estados Unidos. | UN | صحيح أن كوبا تشتري كميات كبيرة من المنتجات الزراعية من الولايات المتحدة. |
c) Se dedicará especial atención al concepto de empresas agrícolas agrupadas y actividades de desarrollo empresarial, a fin de mejorar la capacidad de los miembros para identificar posibles productos básicos agrícolas en sus respectivos países mediante la agrupación de actividades; | UN | (ج) التركيز على مفهوم تجميع المؤسسات المرتكزة إلى الزراعة والأنشطة الإنمائية المتصلة بهذه المؤسسات، بغية تعزيز قدرات الأعضاء في مجال تحديد السلع الزراعية الواعدة في بلدانهم على أساس مبدأ التجميع؛ |
Con el objeto de alentar el cooperativismo en Albania, se está elaborando una ley especial en que las empresas cooperativas agrícolas, en sus primeros cinco años de actividad, quedan excluidas de toda carga tributaria. | UN | ولتشجيع الحركة التعاونية في ألبانيا، يجري إعداد قانون جديد يعفي الشركات التعاونية الزراعية خلال السنوات الخمس الأولى من ممارستها لنشاطها من كل أنواع الضرائب. |
La ONUDI puede tener un impacto directo en esferas tan importantes como las agroindustrias, la creación de capacidad humana e industrial y la transformación gradual de las economías agrícolas en economías industriales. | UN | وبامكان اليونيدو أن تؤثر بشكل مباشر في مجالات هامة كالصناعات الزراعية وبناء القدرات البشرية والصناعية والتحويل التدريجي للاقتصادات الزراعية الى اقتصادات صناعية. |
Sin embargo, mientras que el Norte mantiene sus subvenciones, se presiona a los países en desarrollo para que sigan reduciendo sus aranceles agrícolas en una media del 36% (que es más que el 24% establecido en la Ronda Uruguay), lo que los hace aún más vulnerables a los aumentos repentinos de las importaciones y la consiguiente desarticulación del quehacer rural. | UN | ومع ذلك بينما يواصل الشمال إعاناته، يُمارَس الضغط على البلدان النامية لكي تزيد من خفض تعريفاتها الجمركية الزراعية بنسبة تبلغ في المتوسط 36 في المائة (وهو ما يتجاوز النسبة التي حُدِّدت في جولة أوروغواي وهي 24 في المائة)، مما يجعلها أكثر تعرُّضاً لطفرات في الواردات ولما ينشأ عن ذلك من قلقلة ريفية. |
Según un cálculo realizado por el Instituto Internacional de Investigaciones sobre Políticas Alimentarias (IIPA), entre 15 y 20 millones de hectáreas de tierras agrícolas en países en desarrollo han sido objeto de transacciones o negociaciones de inversionistas extranjeros desde 2006. | UN | ووفقاً للتقديرات الواردة من المعهد الدولي لأبحاث السياسات الغذائية، تراوحت مساحة الأراضي الصالحة للزراعة في البلدان النامية التي كانت منذ عام 2006 موضع صفقات تجارية أو مفاوضات مع مستثمرين أجانب بين 15 و20 مليون هكتار. |