"agrícolas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزراعية أو
        
    • زراعية أو
        
    • الزراعة أو
        
    • الزراعي أو
        
    • المزارع أو
        
    • المزرعة أو
        
    Algunos grupos mostraron interés en obtener crédito para mejorar la vivienda, y otros para mejorar equipos agrícolas o de otra índole que generan ingresos. UN وكان بعض هذه المجموعات مهتما باعتمادات لتحسين مساكنهم، بينما اهتم آخرون بتطوير معداتهم الزراعية أو سواها لكسب الرزق.
    Se han introducido nuevos mercados para la emisión y el comercio de futuros agrícolas o la adición de contratos financieros sobre nuevos productos básicos en la Argentina, Malasia, Sudáfrica, Zambia y Zimbabwe. UN وقد افتتحت أسواق جديدة ﻹصدار العقود اﻵجلة الزراعية أو للاتجار بها أو ﻹضافة عقود مالية جديدة بشأن سلع أساسية جديدة في اﻷرجنتين وجنوب أفريقيا وزامبيا وزمبابوي وماليزيا.
    Por otro lado, están muy interesadas en las cooperativas e incluso a dos tercios de ellas les gustaría unirse a cooperativas agrícolas o crear cooperativas con otras mujeres de la aldea. UN ومن ناحية أخرى، فإنهن أظهرن اهتماماً كبيراً بالتعاونيات بل كان ثلثهن يرغبن في الانضمام إلى التعاونيات الزراعية أو إنشاء تعاونيات زراعية مع نساء أخريات من القرية.
    La experiencia demuestra que es viable optar por una industrialización basada en productos básicos, agrícolas o minerales. UN فالتجربة تدل على أن التصنيع القائم على السلع اﻷساسية، سواء أكانت زراعية أو معدنية، هو خيار حيوي.
    En muchas familias pobres las niñas se ven obligadas a interrumpir sus estudios para ayudar a los padres en las tareas agrícolas o en el hogar. UN وفي الكثير من اﻷسر الفقيرة، تجبر اﻹناث من اﻷطفال على قطع الدراسة لمساعدة اﻵباء في أعمال الزراعة أو في المنزل.
    Se puede sostener que la obligación enunciada en el proyecto de artículo 1 es demasiado amplia, en el sentido de que, entre otras cosas, impediría a las personas menores de 18 años participar en labores agrícolas o industriales o en otro tipo de trabajo en período de conflicto armado. UN فيمكن الاحتجاج بأن الالتزام بصيغته الواردة في مشروع المادة ١ قد يكون عريضا للغاية، من حيث أنه يقضي، ضمن جملة أمور، بمنع اﻷشخاص دون سن ١٨ عاماً من المشاركة في العمل الزراعي أو الصناعي أو سائر أنواع العمل خلال فترة النزاع المسلح.
    En las zonas rurales, las mujeres suelen organizarse en agrupaciones relacionadas con actividades agrícolas o comerciales. UN وعادة ما تنظم النساء أنفسهن في مجموعة تنجز الأنشطة الزراعية أو التجارية في المناطق الريفية.
    Las mujeres rurales generalmente tienen derecho a utilizar la tierra de sus maridos para sus actividades agrícolas, o bien heredan las tierras de sus padres. UN ويحق للمرأة الريفية عموما استخدام أراضي زوجها لممارسة أنشطتها الزراعية أو الأراضي الموروثة عن والديها.
    En la nota se llegó a la conclusión de que no se aplicaría a los beneficios obtenidos de la reventa posterior de dichos permisos y créditos por personas para quienes dichos beneficios no constituirían ingresos derivados de sus actividades agrícolas o forestales. UN وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصد فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية.
    En la nota se llegó a la conclusión de que no se aplicaría a los beneficios obtenidos de la reventa posterior de dichos permisos y créditos por personas para quienes dichos beneficios no constituirían ingresos derivados de sus actividades agrícolas o forestales. UN وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصدة فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية.
    Deseamos aclarar a este particular que existen allí docenas de tribus que la habitan y a menudo tienen lugar diferencias entre ellas con motivo de las tierras agrícolas o de las aguas de riego, por pasto de ganados o cuestiones de venganzas tribales, asuntos que en ocasiones desembocan en matanzas entre ellos, y cuya solución casi siempre se ventila en el ámbito de los arreglos tribales. UN ونود أن نوضح في هذا الخصوص بأن هناك العديد من العشائر تقطن هذه المنطقة وكثيرا ما تحدث خلافات بينهما بسبب اﻷراضي الزراعية أو مياه السقي أو رعي المواشي أو قضايا الثأر.
    Entre los supuestos que pueden dar lugar a esa situación figuran circunstancias naturales, como una reducción de la cantidad de agua, y circunstancias relativas a las necesidades de los Estados del curso de agua, como un aumento de las necesidades para usos domésticos, agrícolas o industriales. UN وتشتمل أمثلة اﻷوضاع التي تؤدي إلى ظهور مثل هذه الحاجة على اﻷحوال الطبيعية كانخفاض كمية المياه، وكذلك تلك المتصلة بحاجات دول المجرى المائي، كالحاجات المحلية أو الزراعية أو الصناعية المتزايدة.
    La sensibilización arroja los mejores resultados cuando está a cargo de especialistas como administradores de recursos agrícolas o hídricos y no de especialistas en teleobservación. UN ويفضل أن يتولى اذكاء الوعي اخصائيون مثل مديري الموارد الزراعية أو المائية ، لا اخصائيو الاستشعار عن بعد .
    En todos los casos en que es posible, la UNFICYP alienta la utilización de la zona de amortiguación para fines pacíficos como actividades industriales o agrícolas, o el mantenimiento de los servicios públicos y las comunicaciones. UN وتقدم قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، حيث أمكن ذلك، بتشجيع استخدام المدنيين للمنطقة العازلة لﻷغراض السلمية مثل اﻷنشطة الصناعية أو الزراعية أو صيانة المرافق العامة والاتصالات.
    Las Partes basaron en estimaciones cuantitativas sus afirmaciones de que la mayor parte de las pérdidas previstas de tierras a causa de 0,5 ó 1 m de elevación del nivel del mar afectaría a las zonas más valiosas, agrícolas o densamente pobladas. UN وتدعي الأطراف، بالاستناد إلى تقديرات كمية، أن معظم الأراضي التي يُتوقع فقدانها نتيجة ارتفاع مستوى سطح البحر ارتفاعاً قدره نصف متر أو متر واحد هي أغنى المناطق الزراعية أو أشد المناطق كثافة بالسكان.
    En tales casos, se ha conseguido atraer inversiones vinculando la infraestructura de transporte a proyectos de mayor amplitud para la exportación de productos agrícolas o minerales que garantizan unos determinados volúmenes de tráfico. UN وفي مثل هذه الحالات فإن ربط الهياكل الأساسية للنقل بالمشاريع الأكبر لتصدير المنتجات الزراعية أو المعدنية قد وفر الضمان بالنسبة لحجم حركة البضائع، ونجح في جذب الاستثمار في مجال النقل.
    3. Quien destruya maquinaria o instrumentos agrícolas o los inutilice de cualquier otra forma. UN ثالثا : من أتلف آلة زراعية أو أداة من أدوات الزراعة أو جعلها غير صالحة للاستعمال بأية طريقة.
    La mayoría de los niños fueron secuestrados mientras ayudaban a sus padres en las faenas agrícolas o de pastoreo. UN واختطف معظم الأطفال بينما كانوا يساعدون آباءهم في أعمال زراعية أو رعوية.
    Para muchos niños, el tiempo que deberían dedicar a jugar está destinado a realizar trabajos domésticos, agrícolas o industriales. UN فالكثير من الأطفال يقضون الوقت الذي ينبغي تخصيصه للعب في أداء أعمال منزلية أو زراعية أو صناعية.
    Las organizaciones no gubernamentales han establecido, en las zonas rurales, sistemas de cooperativas que hacen las veces de establecimientos bancarios destinados a las mujeres que no pueden obtener financiación para sus pequeñas explotaciones agrícolas o artesanales. UN وأنشئت منظمات غير حكومية في المناطق الريفية، وأقيمت شبكات من التعاونيات تقوم بدور المؤسسات المصرفية لمساعدة المرأة على تمويل ما تقوم به من مشاريع صغيرة في مجالي الزراعة أو الصناعات التقليدية.
    En primer lugar, a pesar de la elaboración y aplicación de políticas de diversificación que eran extremadamente costosas, muchas economías en desarrollo seguían siendo extremadamente frágiles porque dependían de los ingresos que les reportaban las exportaciones de productos básicos agrícolas o minerales. UN أولا، فعلى الرغم من تصميم وتنفيذ سياسات تنويع باهظة التكلفة للغاية، فإن كثيراً من البلدان النامية ما زال هشاً إلى أبعد حد بسبب اعتماده على اﻹيرادات المتأتية من السلع اﻷساسية ذات المنشأ الزراعي أو المعدني.
    La mencionada limitación no se hace extensiva a las explotaciones campesinas (agrícolas) o a las empresas familiares. UN وهذه القيود لا تنطبق على المزارع أو على المشاريع الأسرية.
    Sin embargo, son menos las mujeres rurales disponibles para asumir trabajo voluntario cuando aumenta su participación en el trabajo remunerado fuera de las explotaciones agrícolas o cuando participan más intensamente en el trabajo agrícola. UN ومع هذا، فإن ثمة نساء أقل عددا يضطلعن بأعمال طوعية عندما يصبحن أكثر مشاركة في العمل بأجر خارج نطاق المزرعة أو أكثر اندماجا في العمل بالمزرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more