La división del trabajo en función del género depende del sistema agrario vigente y de factores socioeconómicos y culturales. | UN | ويتفاوت تقسيم العمل حسب نوع الجنس اعتماداً على النظام الزراعي القائم إلى جانب عوامل اجتماعية وثقافية. |
:: Asesoría a mujeres productoras beneficiarias del Programa de la Mujer del Sector agrario (PROMUSAG). | UN | ▪ تقديم المشورة إلى النساء المنتجات المستفيدات من برنامج المرأة في القطاع الزراعي. |
Se estableció con el fin de financiar la investigación sobre el terreno de la correlación entre las modificaciones del ecosistema agrario y las enfermedades tropicales. | UN | وقد أنشئ البرنامج الخاص لتمويل البحوث الميدانية بشأن الصلة بين التغيرات في النظام البيئي الزراعي وأمراض المناطق الحارة. |
El sector agrario se benefició también de una extensa red de transporte, de sistemas bien desarrollado de extensión y crédito y de una industria local de semillas. | UN | واستفاد أيضا القطاع الزراعي من وجود شبكة نقل واسعة النطاق. |
Hasta la fecha, el sector en el que se ha establecido esa relación con más eficacia es el agrario. | UN | وقد شهد القطاع الزراعي إقامة مثل هذه الروابط بأكبر فعالية ممكنة حتى اﻵن. |
Las comunidades campesinas deberían ejercer la gestión y el control democráticos del crédito agrario y de la irrigación. | UN | وينبغي أن تقوم جماعات الزراع بادارة الائتمان الزراعي والري والسيطرة عليهما بطريقة ديمقراطية؛ |
Y el acompañamiento del proceso de reforma del código agrario, actualmente en estudio en el Congreso Nacional. | UN | وينظر المؤتمر الوطني حالياً في التدابير المرافقة لإصلاح قانون الإصلاح الزراعي. |
En la actualidad, el río proporciona a Egipto 55.500 millones de metros cúbicos de agua al año, el 85% de los cuales son utilizados por el sector agrario. | UN | وفي الوقت الحاضر، يزوّد النهر مصر ب55.5 بليون متر مكعب من الماء كل سنة، يستخدم القطاع الزراعي 85 في المائة منها. |
De ahí que tenga actualmente importancia crítica en el sector agrario la cuestión relativa a la producción en las explotaciones agrícolas particulares. | UN | ولذلك فإن الإنتاج في نطاق التكتلات الفرعية الخاصة يمثل قضية حرجة في القطاع الزراعي في الظرف الراهن. |
Con todo, los obstáculos para que se desarrolle el sector agrario son importantes, como la escasez de mano de obra, de agua y de servicios de comercialización. | UN | وفي نفس الوقت، هنالك عوائق كبيرة تعوق تنمية القطاع الزراعي من بينها نقص اليد العاملة والمياه ومرافق التسويق. |
515. No se ha considerado necesario adoptar medidas para garantizar la utilización eficiente del sistema agrario, habida cuenta del pequeño tamaño y la relativa prosperidad de ese sector. | UN | ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة الاستفادة من النظام الزراعي على نحو يتسم بالكفاءة وذلك بالنظر إلى صغر حجم المجتمع وتمتعه بالوفرة النسبية. |
Dicho desplazamiento de la población es provocado por la desocupación de la mano de obra de un sector agrario con superávit de mano de obra y la transición de este sector a otros tipos de actividad. | UN | وهذا التحول السكاني سببه ترك العمال للقطاع الزراعي الذي يوجد به فائض من العمال والتحول إلى أنشطة اقتصادية أخرى. |
A fin de que la mujer pueda identificarse mejor con las reformas del sector agrario en el país, se lleva a cabo un conjunto de medidas encaminadas a elevar su competitividad en el mercado de trabajo. | UN | ومن أجل ربط المرأة بصورة أوثق بإصلاح القطاع الزراعي اتُخذت تدابير عديدة لزيادة قدرتها التنافسية في سوق العمل. |
Perceptoras del subsidio por desempleo en favor de trabajadoras incluidas en el R.E. agrario | UN | الحاصلات على إعانة البطالة لصالح العاملات المشمولات بنظام الإصلاح الزراعي |
Se ha registrado cierto progreso en el establecimiento de un sector agrario privado gracias a la reforma agraria. | UN | وتم إحراز بعض التقدم في إنشاء القطاع الزراعي الخاص نظراً للإصلاحات الزراعية واستصلاح الأراضي. |
Habida cuenta de que el sector agrario se considera el elemento central del programa de la NEPAD, permítaseme que elija en particular a dicho sector como tema de mi observación. | UN | وحيث يعتبر القطاع الزراعي محور جدول أعمال الشراكة، اسمحوا لي أن أبرز ذلك القطاع للقيام بتعليق محدد. |
El sector agrario podrá recuperarse sólo si se restablece la seguridad y, aun así, la recuperación tardaría de dos a tres años. | UN | ولا يمكن للقطاع الزراعي أن ينتعش إلا إذا أعيد إرساء الأمن، وهذا قد يستغرق سنتين أو ثلاث سنوات. |
Financiación integrada de la cadena de abastecimiento agrario en la India | UN | تمويل سلاسل الإمداد الزراعي المتكاملة في الهند |
La representante destacó la promulgación de la Ley 1600 contra la violencia doméstica, así como la aprobación del Código de la Niñez y la Adolescencia y el Estatuto agrario. | UN | وأبرزت سن القانون 1600 المتعلق بالعنف العائلي واعتماد قانون الطفولة والأحداث والقانون الزراعي. |
En muchos casos se pusieron en marcha planes de crédito agrario para ofrecer a los agricultores préstamos baratos. | UN | وفي كثير من الحالات، وُضعت برامج ائتمان زراعي مدعوم بإعانات لتقديم قروض منخفضة الكلفة للمزارعين. |
382. Para el futuro, se prevé una reducción considerable de la fuerza laboral de los sectores agrario, forestal y pesquero. | UN | 382 - يتوقع أن تهبط أعداد العاملين في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك هبوطاً كبيراً في المستقبل. |
De los 63 diputados del Majlis Namoyandagon (cámara baja), 2 representaban al Partido agrario (3,5%); al Partido Comunista de Tayikistán, 2 (3,5%); al Partido del Renacimiento Islámico, 2 (3,5%), al Partido de Democracia Popular, 44 (69%); al Partido de Reformas Económicas, 2 (3,5%); y 11 (17%) eran independientes. | UN | ووزعت المقاعد ال63 في مجلس النواب على النحو التالي: مقعدان للحزب الفلاّحي (3.5 بالمائة) ومقعدان للحزب الشيوعي (3.5 في المائة)، ومقعدان لحزب النهضة الإسلامي (3.5 في المائة)، و44 مقعداً للحزب الديمقراطي الشعبي (69 في المائة)، ومقعدان لحزب الإصلاح الاقتصادي (3.5 في المائة) و11 مقعداً للمستقلين (17 في المائة). |
China ha introducido reformas en el sector agrario, lo que ha aumentado la productividad agrícola. | UN | وتقوم الصين بإصلاحات في مجال الأراضي مما أسفر عن ارتفاع الإنتاجية الزراعية. |