"agravamiento de la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدهور الحالة
        
    • تفاقم الحالة
        
    • تفاقم الوضع
        
    • التصعيد
        
    • تفاقم الأوضاع
        
    • تردي الحالة
        
    • تدهور الوضع
        
    • تصعيد الموقف
        
    • تدهور حالة
        
    • لتدهور الحالة
        
    • لتفاقم الوضع
        
    • تفاقم من هذه الأوضاع
        
    • تصاعدها إلى حالة أشد
        
    • الحالة المتدهورة
        
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en esa región del Africa occidental, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en el Africa occidental en su conjunto, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في غرب افريقيا ككل،
    No obstante, para evitar un agravamiento de la situación es preciso dar muestras de voluntad política y adoptar medidas más consecuentes. UN لكن لمنع تفاقم الحالة لابد من إظهار اﻹرادة السياسية لكي تتخذ تدابير أكثر فائدة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los numerosos ejemplos del agravamiento de la situación brindados por los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء اﻷمثلة العديدة التي ساقها مسؤولو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عن تفاقم الحالة.
    De permitirse que actos despreciables como ese se repitan en el Consejo de Seguridad, la situación se complicará aún más y el Consejo de Seguridad será responsable del agravamiento de la situación en la península de Corea. UN وإذا ما غض مجلس اﻷمن الطرف مرة أخرى عن مثل هذه التصرفات الدنيئة، فإن الوضع سيتعقد وسوف يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية عن تفاقم الوضع في شبه الجزيرة الكورية.
    Resolución aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes a nivel de representantes en la continuación de su período extraordinario de sesiones, relativa al serio agravamiento de la situación en el territorio palestino como consecuencia de la continuación de las prácticas israelíes hostiles UN بشأن التصعيد الخطير للأوضاع في الأراضي الفلسطينية جراء استمرار الممارسات العدوانية الإسرائيلية
    Esfuerzos de mediación que contribuyeron a evitar un agravamiento de la situación UN جهود الوساطة التي ساعدت على تفادي تفاقم الأوضاع
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en la región del Africa occidental, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Kazakstán expresa su preocupación ante el agravamiento de la situación en Bosnia y Herzegovina. UN تعرب وزارة خارجية جمهورية كازاخستان عن قلقها إزاء تدهور الحالة في البوسنة والهرسك.
    El Consejo expresa su preocupación ante las declaraciones públicas que culpan a las Naciones Unidas del reciente agravamiento de la situación de seguridad en el país. UN ويعرب عن قلقه للتصريحات العلنية التي يوجه فيها اللوم إلى اﻷمم المتحدة عن تدهور الحالة اﻷمنية في البلد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Ahora bien, en vista del agravamiento de la situación de seguridad, todo parece indicar que algunas personas han decidido huir antes de que se les ordene que se marchen. UN ولكن يبدو أن بعض الأشخاص كانوا قد قرروا الفرار فعلاً في ضوء تدهور الحالة الأمنية حتى من قبل أن يؤمروا بالرحيل.
    Dado el agravamiento de la situación humanitaria, el plan fue aprobado posteriormente. UN وفي مواجهة تفاقم الحالة اﻹنسانية، تمت الموافقة على الخطة في وقت لاحق.
    Si bien insuficiente y debilitado por el agravamiento de la situación internacional, creemos que la integridad y autoridad de este sistema deben ser protegidas, mejoradas y ampliadas. UN ورغم أنـه غير كاف، كما أن تفاقم الحالة الدولية أضعفـه، نعتقد، مع ذلك، بأن سلام النظام وسلطته يجب المحافظة عليهما وتحسينهما وتوسيع نطاقهما.
    Las misiones que no tuvieron éxito se caracterizaron por demoras que generaron el agravamiento de la situación y un mayor sufrimiento. UN واتسمت البعثات الفاشلة بتأخرات أدت إلى تفاقم الحالة وازدياد المعاناة.
    China considera asimismo que la acumulación excesiva y el tráfico ilícito de armas pequeñas puede contribuir al agravamiento de la situación en zonas de agitación, a la intensificación de los conflictos y a la extensión del terrorismo y el tráfico de drogas, impidiendo el desarrollo social y económico de las regiones de que se trate, con efectos aún más negativos en los países en desarrollo en conflicto. UN وتعتقد الصين أيضا أن التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها قد يساهم في تفاقم الوضع في مناطق الاضطراب، وتصاعد حدة النزاعات وزيادة انتشار الارهاب والاتجار بالمخدرات، حيث تعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق المعنية وما لذلك من أثر أخطر أيضا على البلدان النامية المتنازعة.
    Exhorto a Israel a que ejerza la máxima moderación para impedir el agravamiento de la situación. UN وإنني أدعو إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس للحيلولة دون التصعيد.
    Hace un llamamiento al Secretario General de la OUA para que intervenga lo antes posible a fin de impedir el agravamiento de la situación en ese país hermano, UN 2 - تناشد رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية وأمينها العام التدخل العاجل للحيلولة دون تفاقم الأوضاع في هذا البلد الشقيق.
    Los acontecimientos negativos registrados hasta la fecha, así como el agravamiento de la situación general en Kosovo y Metohija, demuestran la necesidad de desplegar rápidamente dicho personal en esta provincia serbia. UN وتشهد التطورات السلبية حتى الآن، فضلا عن تردي الحالة بوجه عام في كوسوفو وميتوهيا على ضرورة نشر الأفراد المذكورين على وجه السرعة في هذه المقاطعة الصربية.
    También ha provocado el agravamiento de la situación económica y social del pueblo palestino, y ha llevado así la crisis al borde del desastre. UN وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة.
    Gracias a la oportuna intervención de la UNMIS se evitó un agravamiento de la situación. UN وحال تدخل بعثة الأمم المتحدة في السودان في الوقت المناسب دون تصعيد الموقف.
    Esto podría provocar un agravamiento de la situación de los derechos humanos en general. UN وهذا يمكن أن يؤدي بدوره إلى مزيد من تدهور حالة حقوق اﻹنسان بشكل عام.
    En el contexto del presente informe, el Sr. Bildt recordó que les había comunicado su preocupación con respecto al agravamiento de la situación alrededor de Sarajevo y la situación desesperante del abastecimiento de los enclaves orientales. UN وأشار السيد بيلدت، في سياق هذا التقرير، إلى أنه قد أبلغ الرجلين بدواعي قلقه لتدهور الحالة حول سراييفو، والحالة اليائسة لﻹمدادات في المناطق المحصورة الشرقية.
    También le preocupa el agravamiento de la situación por el aumento del racismo y la xenofobia en los Países Bajos (art. 2, párr. 2). UN كما يساور اللجنة القلق لأن زيادة الشعور بالعنصرية وكره الأجانب في هولندا تفاقم من هذه الأوضاع (الفقرة 2 من المادة 2).
    Esta decisión del Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China de abandonar las disposiciones relativas a la Comisión de Armisticio Militar podría llevar a un aumento en el número de los incidentes menores y a un agravamiento de la situación. UN ويمكن أن يؤدي هذا القرار الذي اتخذه الجيش الشعبي الكوري/متطوعو الشعب الصيني بنبذ أحكام لجنة الهدنة العسكرية إلى زيادة في الحوادث الثانوية مع احتمال تصاعدها إلى حالة أشد خطورة.
    Varios testigos mencionaron el agravamiento de la situación del valle del Jordán, que había quedado aislado del resto de la Ribera Occidental. UN 28 - وأشار عدة شهود إلى الحالة المتدهورة في وادي الأردن، الذي أصبح حاليا مفصولا فصلا تاما عن بقية الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more