"agraviada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتضرر
        
    • متضرر
        
    • المضرور
        
    • المتظلم
        
    • المظلومة
        
    • المتضرِّر
        
    • لحقه الضرر
        
    • مظلوم
        
    Cuando una persona agraviada presenta directamente su demanda ante el tribunal, el juez debe examinarla. UN أما إذا رفع الشخص المتضرر الدعوى إلى المحكمة مباشرة، فإن القاضي ينظر فيها.
    El empresario que incumpla estas obligaciones se expone a tener que pagar daños y perjuicios a la empleada agraviada. UN ورب العمل الذي يهمل الوفاء بهذه الإلتزامات يكون مسؤولا عن دفع تعويضات للمستخدَم المتضرر.
    Cuando el Tribunal entienda que se ha producido la violación de un derecho constitucional, emitirá una declaratoria al respecto y otorgará un resarcimiento pecuniario a la persona agraviada. UN وإذا خلصت المحكمة إلى أن انتهاكاً لحقٍ دستوريٍ قد وقع، فإنها تصدر إعلاناً بذلك وتقضي بمنح الشخص المتضرر تعويضاً نقدياً.
    Así pues, no era este un caso del Gobierno contra uno u otro obispo sino que existía una tercera parte agraviada cuyos derechos estaban protegidos por la ley. UN وهذه لم تكن قضية مرفوعة من الحكومة ضد هذا أو ذاك؛ ولكن كان هناك طرف ثالث متضرر له حقوق يحميها القانون.
    Además, la Ley de tribunales constitucionales y administrativos de 1996 dispone la indemnización de la persona agraviada. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون المحاكم الدستورية والادارية لعام ٦٩٩١ على تعويض الشخص المضرور على هذا النحو؛
    Estos últimos establecen expresamente que una parte agraviada podrá obtener una indemnización suplementaria en virtud del artículo 74. UN إذ تنص المادتان الأخيرتان صراحة على أنه يجوز للطرف المتضرر الحصول على تعويض إضافي بمقتضى المادة 74.
    Estas últimas disposiciones establecen expresamente que una parte agraviada podrá reclamar indemnizaciones adicionales conforme al artículo 74. UN وتنص هذه الأحكام الأخيرة صراحة على أنه يجوز للطرف المتضرر أن يحصل على تعويض إضافي إلى التعويض المقرر بمقتضى المادة 74.
    Varios tribunales reconocieron que la parte agraviada podía sufrir pérdidas debidas al no pago o a la demora en el pago de una suma de dinero. UN وقد اعترفت عدة محاكم بأن الطرف المتضرر يمكن أن يتكبد خسائر نتيجة لعدم الدفع أو التأخير في الدفع.
    10. La parte agraviada deberá proceder a la operación de reemplazo de manera razonable. UN 10- يتعين على الطرف المتضرر أن يعقد الصفقة البديلة على نحو معقول.
    La disposición tiene en particular la finalidad de proteger a la persona agraviada en los casos relativos a abuso de las mujeres y violencia doméstica. UN والنص يهدف بصفة خاصة إلى حماية الشخص المتضرر في الحالات التي تتعلق بإساءة معاملة المرأة وبالعنف المنزلي.
    Por consiguiente, el sistema de abogado para la persona agraviada está complementado por el sistema de asistencia jurídica gratuita. UN ولذلك فإن نظام تقديم مستشار للشخص المتضرر يكمِّله نظام المعونة القانونية المجانية.
    En consecuencia, el recurso al derecho de prescindir de la persona agraviada durante el proceso es más específico y transparente. UN ولذلك فإن استخدام حق التصرف في مسار الدعوى والتعامل معه من قبل المتضرر قد أصبح أكثر تخصيصا وشفافية.
    Los recursos de una parte agraviada ante el tribunal laboral no están sujetos a restricciones por nacionalidad o sexo. UN والإجراءات التي يلجأ إليها الشاكي المتضرر في محكمة العمل ليست مقيدة بالجنسية أو الجنس.
    En esa situación, la parte agraviada asume el derecho del fiscal y no el de un querellante privado. UN وفي هذه القضية، فإن للطرف المتضرر حق المدعي العام وليس حق صاحب الشكوى الخاص.
    Como el Centro de Derecho Humanitario presentó la denuncia sin presentar un poder de la parte agraviada representada en este caso, el fiscal no pudo informar al centro que se había desestimado la denuncia. UN وحيث إن مجلس القانون الإنساني رفع شكوى دون تقديم توكيل رسمي من الطرف المتضرر الذي يمثله في هذه القضية، فإن المدعي العام لم يتمكن من إبلاغ المركز برفض الشكوى.
    Sea como fuere, la parte agraviada que asume la acusación tiene derecho a pedir medidas para la identificación durante las actuaciones. UN وفي جميع الحالات، يحق للطرف المتضرر الذي يتكفل الإدعاء أن يطلب اتخاذ تدابير لتحديد الهوية أثناء المحاكمة.
    En esa situación, la parte agraviada asume el derecho del fiscal y no el de un querellante privado. UN وفي هذه القضية، فإن للطرف المتضرر حق المدعي العام وليس حق صاحب الشكوى الخاص.
    Como el Centro de Derecho Humanitario presentó la denuncia sin presentar un poder de la parte agraviada representada en este caso, el fiscal no pudo informar al centro que se había desestimado la denuncia. UN وحيث إن مجلس القانون الإنساني رفع شكوى دون تقديم توكيل رسمي من الطرف المتضرر الذي يمثله في هذه القضية، فإن المدعي العام لم يتمكن من إبلاغ المركز برفض الشكوى.
    Recibe denuncias de cualquier ciudadano o un tercero que actúa en nombre de la parte agraviada. UN وتتلقى اللجنة الشكاوى المقدمة من أي مواطن أو طرف ثالث يعمل نيابة عن طرف متضرر.
    El pago decreciente sólo podrá exigirse si se ha indemnizado por daños y perjuicios a la parte agraviada. UN ولا يجوز طلب الدفع التنازلي إلاَّ إذا كان التعويض عن الأضرار مدفوعاً للطرف المضرور.
    El sistema de asesoramiento jurídico para la persona agraviada está complementado por el programa de asistencia jurídica gratuita. UN ونظام تقديم المشورة للشخص المتظلم يكمِّله البرنامج المجاني لتقديم المساعدة القانونية.
    Consigues interpretar a la esposa agraviada esta vez. Open Subtitles فعليكَ أنّ تلعب دور الزوجة المظلومة هذهِ المرة.
    En el artículo 5 se especifica quién puede formular la denuncia: puede presentar una solicitud al Tribunal la parte agraviada o cualquier otra persona autorizada por ella por escrito; UN تتناول المادة 5 من يجوز له تقديم الشكوى: يجوز للشخص المتضرِّر أو أي شخص آخر يخوّله الشخص المتضرر كتابة بالنيابة عنه تقديم طلب إلى المحكمة؛
    Esta reparación se reconoce al sujeto pasivo o persona directamente agraviada por el delito, es decir la persona detenida ilegalmente/secuestrada y desaparecida. UN ويجبر ضرر الشخص المتأثر أو الشخص الذي لحقه الضرر مباشرة، وفي هذه الحالة الشخص الذي احتجز بصورة غير قانونية/أو اختطف أو اختفى.
    Toda persona que se considere agraviada por discriminación en cuestiones relacionadas con el trabajo puede denunciar ante la Comisión de Empleo cualquier distinción, exclusión o preferencia injustificable en una sociedad democrática que se haya efectuado en su perjuicio en razón de sus opiniones políticas. UN فأي شخص يجد أنه مظلوم بسبب التمييز في مجال العمالة يحق له تقديم عريضة إلى لجنة العمالة يشكو فيها من حصول ممارسة تمييز أو استبعاد أو تفضيل تضرر منها، لا تبرير لها في مجتمع ديمقراطي، وذلك بسبب آرائه السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more